June 22, 2016

WWII in Russian Cultural Memory


WWII in Russian Cultural Memory
June 22nd, as any student of Soviet history knows, is the day remembered in the official histories as the beginning of the Great Patriotic War. A popular song of the era opened with the lines, "Kiev was bombed/and then we were told/the war has just begun."
 
Of course, serial occupations began on the western borders of the USSR much earlier, in 1939, but these Soviet annexation of parts of Poland, southeastern Karelia and Salla in Finland, Estonia, Latvia, Lithuania, Bessarabia, Northern Bukovina and the Hertza region of Romania remain outside of the gaze of the Russian historiography of WWII. 
 

A casual encounter with Russian popular culture may leave a Western observer puzzled at the insistence on recasting the past. While it was possible to see the final tableau of the Sochi Olympic games opening ceremony as a Russian version of "Mad Men" nostalgia, various observers and commentators have also pointed to this retro trend as a symptom of stagnation, a deficit of (at least official) national imagination.

But, in reality, there is a 70-year tradition of placing World War II, and sanctioned interpretations of it, at the heart of Russian popular culture.

A collection of recent war-themed TV productions on Rusichi is a continuation of this trend, with films ranging from Major Sokolov's Courtesans to Death to Spies. The wide variety of warriors in these films – White Guard officers, Red Cavalry men, infantry officers from the Belorussian front, NKVD and SMERSH agents undercover in the rear – appear to be united by the same ultimate goal of ensuring the greatness of their country, whether it entails expanding the imperial borders or retaking occupied territories. A continuity emerges: from the First World War, to the Civil War, to the Great Patriotic War.

A critic writes:

One may be left thinking that the veritable avalanche of historical TV series aimed not only to distract the Russian public from the country's everyday problems – corruption, unemployment, alcoholism, drug abuse – but also to inspire a new pride. <...> Meaning, we may be experiencing temporary difficulties, because enemies are all around us, but we will rise again and return to our former glory.

Whether the heroes of the films are in Crimea to uncover anti-Soviet plots (SMERSH) or choosing to serve the government that had arrested their parents (Women Scouts), good is on their side, and the ultimate goal of defending the country justifies any sacrifice.

Romanticizing war appears to be fruitful TV turf; thus far, however, the enterprise has failed to yield works that engage moral dimensions of Soviet and post-Soviet Russian policies or that accommodate non-Russian narratives of WWII. For the time being, war is firmly ensconced in the Russian popular imagination as the one truly glorious chapter in the nation's past.

You Might Also Like

Not to Be Forgotten
  • May 09, 2016

Not to Be Forgotten

For 45 years, the Cold War made it politically incorrect to recognize Soviet sacrifices and victories in defeating Hitler in World War II. This essay from 2010 is still relevant today.
Like this post? Get a weekly email digest + member-only deals

Some of Our Books

Davai! The Russians and Their Vodka

Davai! The Russians and Their Vodka

In this comprehensive, quixotic and addictive book, Edwin Trommelen explores all facets of the Russian obsession with vodka. Peering chiefly through the lenses of history and literature, Trommelen offers up an appropriately complex, rich and bittersweet portrait, based on great respect for Russian culture.
Dostoyevsky Bilingual

Dostoyevsky Bilingual

Bilingual series of short, lesser known, but highly significant works that show the traditional view of Dostoyevsky as a dour, intense, philosophical writer to be unnecessarily one-sided. 
The Little Golden Calf

The Little Golden Calf

Our edition of The Little Golden Calf, one of the greatest Russian satires ever, is the first new translation of this classic novel in nearly fifty years. It is also the first unabridged, uncensored English translation ever, and is 100% true to the original 1931 serial publication in the Russian journal 30 Dnei. Anne O. Fisher’s translation is copiously annotated, and includes an introduction by Alexandra Ilf, the daughter of one of the book’s two co-authors.
Chekhov Bilingual

Chekhov Bilingual

Some of Chekhov's most beloved stories, with English and accented Russian on facing pages throughout. 
Bears in the Caviar

Bears in the Caviar

Bears in the Caviar is a hilarious and insightful memoir by a diplomat who was “present at the creation” of US-Soviet relations. Charles Thayer headed off to Russia in 1933, calculating that if he could just learn Russian and be on the spot when the US and USSR established relations, he could make himself indispensable and start a career in the foreign service. Remarkably, he pulled it of.
Woe From Wit (bilingual)

Woe From Wit (bilingual)

One of the most famous works of Russian literature, the four-act comedy in verse Woe from Wit skewers staid, nineteenth century Russian society, and it positively teems with “winged phrases” that are essential colloquialisms for students of Russian and Russian culture.
93 Untranslatable Russian Words

93 Untranslatable Russian Words

Every language has concepts, ideas, words and idioms that are nearly impossible to translate into another language. This book looks at nearly 100 such Russian words and offers paths to their understanding and translation by way of examples from literature and everyday life. Difficult to translate words and concepts are introduced with dictionary definitions, then elucidated with citations from literature, speech and prose, helping the student of Russian comprehend the word/concept in context.
The Little Humpbacked Horse (bilingual)

The Little Humpbacked Horse (bilingual)

A beloved Russian classic about a resourceful Russian peasant, Vanya, and his miracle-working horse, who together undergo various trials, exploits and adventures at the whim of a laughable tsar, told in rich, narrative poetry.

Related Content

Nina Shevchuk-Murray
Nina Shevchuk-Murray
Nina Shevchuk-Murray came to the US from Ukraine, where she grew up in Lviv. She earned a degree in poetry from the University of Nebraska-Lincoln. Her translations include Peter Aleshkovsky’s Stargorod and Fish, as well as Oksana Zabuzhko’s Museum of Abandoned Secrets. Nina’s poetry has been included in Untidy Seasons, an anthology of works by Nebraska women poets.
Read More
May 9, 2016
Not to Be Forgotten
Not to Be Forgotten

For 45 years, the Cold War made it politically incorrect to recognize Soviet sacrifices and victories in defeating Hitler in World War II. This essay from 2010 is still relevant today.

Read More

About Us

Russian Life is a publication of a 30-year-young, award-winning publishing house that creates a bimonthly magazine, books, maps, and other products for Russophiles the world over.

Latest Posts

Our Contacts

Russian Life
73 Main Street, Suite 402
Montpelier VT 05602

802-223-4955