May 16, 2007

Zero in Russia


The answer to the question - "how did a pre-Petrine Russian express the notion of zero as a number, in writing and in speech?" - is supersimple: it didn't. The Greeks had no zero, the Romans had no zero, the Russians had no zero as long as they used their variant of Greek numeration.

Zero appears as placeholder in Hindu-Arabic numerals; it is first TREATED as number in using HA numerals for calculation (6-0=6); it is first RECOGNIZED as a number extremely late... the Flemish mathematician Simon Stevin at the end of the 16th century announced that the ONE is the same numerically as all other numbers, and called zero "the root of number." So it's not a number even here. Pascal thinks you're dumb if you don't understand that 0-4=0. One could do all sorts of incredible things in math before coming up with the notion of zero as a number.

Russians used the abacus to calculate - no one ever calculated in Slavic numerals because, like Greek and even Roman numerals, they are not intended for calculation but for setting down results. If your numeration or calculation has no place for zero, you won't understand why there should be a numeral that points to absence of number.

Zero entered Muscovy in the early- or mid-seventeenth century when introduction of HA numerals allowed for calculating on paper. Zero was called tsifra from the Arabic word for empty (sifr) and Medieval / Renaissance Latin for zero (cifra), which gave English both "zero" and "cipher." In Russian, already in the 17th century the word for zero started referring to all HA numerals (tsifry), also arithmetic (tsifir') and code (tsifir'). (Same denotative spread as in Latin, by the way.) I read in, I think, A. P. Iushkevich that in the 17th century the HA zero was also called "on" or "onik," like the letter O, which in Slavic numeration stands for 70.

Anyway, before the seventeenth century there really is nothing in any way like the concept of zero in Russia. And, of course, the concept of number at this point includes only natural numbers, nothing more.

Eugene Ostashevsky
NYU


I seem to remember an article on this subject by Simonov, the leading specialist on early Russian mathematical manuscripts, but I can't find it. For some discussion of this see ch. 2 of A. P. Iushkevich, Istoriia matematiki v Rossii, M. 1968. Also L.L. Kutina, Formirovanie iazyka russkoi nauki, M.,1964, pp. 14-20.

There are several coins, manuscripts and printed books of Russian origin in the seventeenth century which use or give lists of modern 'hindu-arabic' numerals, and Russian traders and officials in the Posolskii prikaz must certainly have been familiar with western numerals, so the concept must have been known and understood, at least by some.

Russian alphabetical numerals did not in fact need a zero since every number ending in zero in modern notation had a letter to designate it: e.g. k= 20. These could be modified by a preceding or subscript oblique line with two cross bars to produce thousands, and various kinds of circle round the letter for larger multiples of 1000. Arithmetical calculation was perfectly possible in this system as it had been for the Greeks from whom it was taken.

The earliest words for zero are recorded from the end of the 17th century and early eighteenth century - on, onik (i.e. the name of the latter o) in Peter I notebook (1688) and Kopievskii, later tsifra and nul'.

Emeritus Professor W. F. Ryan FBA, FSA
Warburg Institute
(School of Advanced Study, University of London)

Tags: math
Like this post? Get a weekly email digest + member-only deals

Some of Our Books

Faith & Humor: Notes from Muscovy

Faith & Humor: Notes from Muscovy

A book that dares to explore the humanity of priests and pilgrims, saints and sinners, Faith & Humor has been both a runaway bestseller in Russia and the focus of heated controversy – as often happens when a thoughtful writer takes on sacred cows. The stories, aphorisms, anecdotes, dialogues and adventures in this volume comprise an encyclopedia of modern Russian Orthodoxy, and thereby of Russian life.
Steppe / Степь

Steppe / Степь

This is the work that made Chekhov, launching his career as a writer and playwright of national and international renown. Retranslated and updated, this new bilingual edition is a super way to improve your Russian.
Fish: A History of One Migration

Fish: A History of One Migration

This mesmerizing novel from one of Russia’s most important modern authors traces the life journey of a selfless Russian everywoman. In the wake of the Soviet breakup, inexorable forces drag Vera across the breadth of the Russian empire. Facing a relentless onslaught of human and social trials, she swims against the current of life, countering adversity and pain with compassion and hope, in many ways personifying Mother Russia’s torment and resilience amid the Soviet disintegration.
Davai! The Russians and Their Vodka

Davai! The Russians and Their Vodka

In this comprehensive, quixotic and addictive book, Edwin Trommelen explores all facets of the Russian obsession with vodka. Peering chiefly through the lenses of history and literature, Trommelen offers up an appropriately complex, rich and bittersweet portrait, based on great respect for Russian culture.
Murder and the Muse

Murder and the Muse

KGB Chief Andropov has tapped Matyushkin to solve a brazen jewel heist from Picasso’s wife at the posh Metropole Hotel. But when the case bleeds over into murder, machinations, and international intrigue, not everyone is eager to see where the clues might lead.
Stargorod: A Novel in Many Voices

Stargorod: A Novel in Many Voices

Stargorod is a mid-sized provincial city that exists only in Russian metaphorical space. It has its roots in Gogol, and Ilf and Petrov, and is a place far from Moscow, but close to Russian hearts. It is a place of mystery and normality, of provincial innocence and Black Earth wisdom. Strange, inexplicable things happen in Stargorod. So do good things. And bad things. A lot like life everywhere, one might say. Only with a heavy dose of vodka, longing and mystery.
Fearful Majesty

Fearful Majesty

This acclaimed biography of one of Russia’s most important and tyrannical rulers is not only a rich, readable biography, it is also surprisingly timely, revealing how many of the issues Russia faces today have their roots in Ivan’s reign.
The Little Golden Calf

The Little Golden Calf

Our edition of The Little Golden Calf, one of the greatest Russian satires ever, is the first new translation of this classic novel in nearly fifty years. It is also the first unabridged, uncensored English translation ever, and is 100% true to the original 1931 serial publication in the Russian journal 30 Dnei. Anne O. Fisher’s translation is copiously annotated, and includes an introduction by Alexandra Ilf, the daughter of one of the book’s two co-authors.
Woe From Wit (bilingual)

Woe From Wit (bilingual)

One of the most famous works of Russian literature, the four-act comedy in verse Woe from Wit skewers staid, nineteenth century Russian society, and it positively teems with “winged phrases” that are essential colloquialisms for students of Russian and Russian culture.
Survival Russian

Survival Russian

Survival Russian is an intensely practical guide to conversational, colloquial and culture-rich Russian. It uses humor, current events and thematically-driven essays to deepen readers’ understanding of Russian language and culture. This enlarged Second Edition of Survival Russian includes over 90 essays and illuminates over 2000 invaluable Russian phrases and words.
A Taste of Chekhov

A Taste of Chekhov

This compact volume is an introduction to the works of Chekhov the master storyteller, via nine stories spanning the last twenty years of his life.

About Us

Russian Life is a publication of a 30-year-young, award-winning publishing house that creates a bimonthly magazine, books, maps, and other products for Russophiles the world over.

Latest Posts

Our Contacts

Russian Life
PO Box 567
Montpelier VT 05601-0567

802-223-4955