January 16, 2014

The One and Only Chapayev


The One and Only Chapayev

Boris Babochkin, star of the iconic 1934 film “Chapaev,” would have been 110 years old this Saturday, January 18.

You know how some actors are remembered for that one amazing role, no matter what else they do? Soviet actor Boris Babochkin, who would have celebrated his “eleventieth” birthday this Saturday, once made the “mistake” of starring as Chapayev in Chapayev in 1934, and for the remaining 40 years of his life he never surpassed that role.

Based on real personalities of the Russian Civil War, the film follows a local Red Army commander, Vasily Ivanovich Chapayev. With the help of political commissar Furmanov (whose real-life counterpart’s memoirs formed the basis of the plot), Chapayev organizes his troops and clashes with the White Army. And since – spoiler alert! – the Bolsheviks did, in fact, win the Civil War, there’s no doubt that the Reds in the movie will be victorious, no matter what dangerous and suspenseful situations [video] they find themselves in.

"Where should the commander be? In front, on his dashing steed!"

Babochkin’s Chapayev is a bit of a country bumpkin: a witty, charismatic leader and father-figure to his troops, but a little fuzzy on the nuances of political theory. “Are you for the Bolsheviks or the communists?” the villagers ask, and he says he’s “for the International!” He uses potatoes on a roughly drawn map to demonstrate military tactics, but if his men are in trouble, he throws all that out the window and rushes in to help. “Come to me midnight or later,” he tells his soldiers, “and if I’m drinking tea – drink with me. If I’m eating – eat with me. That’s the kind of commander I am!” Can we really blame the Soviet public for falling in love with the film and its title character?

  

Petka and Anka, comrades-at-arms

Machine-gunning lessons

Of course, Chapayev didn’t do it all alone. Besides Furmanov, he had Petka (Peter), his young aide, and Anka the Machine-Gunner (bonus points for a strong, independent female character!). The Chapayev-Petka-Anka combination was later expanded upon in endless Russian jokes.

But it wasn’t just the characters or the story that attracted millions to the film. Up until Chapayev, Russian and Soviet movies had been silent – in fact, even Chapayev was made in two versions, so that even movie theaters without sound equipment could still show it. For the first time, Soviet audiences could appreciate not only the visuals and the montage, but also dialogue, presented in real-time, complete with intonations and regional accents. You can’t get that with white-on-black titles.

Furmanov (left) mentoring Chapaev (right)

And let’s not forget the film’s political bent! Here was a local commander, a free radical, being trained and educated – slowly, respectfully – by a loyal party cadre, the commissar. Together, they repel the Whites; separately, the hint goes, maybe they wouldn’t have. For all its entertainment value, for all its cinematic innovation, the film owes a significant part of its success – and its original production – to its subtle message in favor of the ruling party. No wonder Stalin reportedly watched it over 30 times!

 

Image credit: Wikimedia Commons, vothouse.ru

Like this post? Get a weekly email digest + member-only deals

Some of our Books

At the Circus
January 01, 2013

At the Circus

This wonderful novella by Alexander Kuprin tells the story of the wrestler Arbuzov and his battle against a renowned American wrestler. Rich in detail and characterization, At the Circus brims with excitement and life. You can smell the sawdust in the big top, see the vivid and colorful characters, sense the tension build as Arbuzov readies to face off against the American.

Little Golden Calf
February 01, 2010

Little Golden Calf

Our edition of The Little Golden Calf, one of the greatest Russian satires ever, is the first new translation of this classic novel in nearly fifty years. It is also the first unabridged, uncensored English translation ever, and is 100% true to the original 1931 serial publication in the Russian journal 30 Dnei. Anne O. Fisher’s translation is copiously annotated, and includes an introduction by Alexandra Ilf, the daughter of one of the book’s two co-authors.

Survival Russian
February 01, 2009

Survival Russian

Survival Russian is an intensely practical guide to conversational, colloquial and culture-rich Russian. It uses humor, current events and thematically-driven essays to deepen readers’ understanding of Russian language and culture. This enlarged Second Edition of Survival Russian includes over 90 essays and illuminates over 2000 invaluable Russian phrases and words.

Life Stories
September 01, 2009

Life Stories

The Life Stories collection is a nice introduction to contemporary Russian fiction: many of the 19 authors featured here have won major Russian literary prizes and/or become bestsellers. These are life-affirming stories of love, family, hope, rebirth, mystery and imagination, masterfully translated by some of the best Russian-English translators working today. The selections reassert the power of Russian literature to affect readers of all cultures in profound and lasting ways. Best of all, 100% of the profits from the sale of this book are going to benefit Russian hospice—not-for-profit care for fellow human beings who are nearing the end of their own life stories.

Marooned in Moscow
May 01, 2011

Marooned in Moscow

This gripping autobiography plays out against the backdrop of Russia's bloody Civil War, and was one of the first Western eyewitness accounts of life in post-revolutionary Russia. Marooned in Moscow provides a fascinating account of one woman's entry into war-torn Russia in early 1920, first-person impressions of many in the top Soviet leadership, and accounts of the author's increasingly dangerous work as a journalist and spy, to say nothing of her work on behalf of prisoners, her two arrests, and her eventual ten-month-long imprisonment, including in the infamous Lubyanka prison. It is a veritable encyclopedia of life in Russia in the early 1920s.

Bears in the Caviar
May 01, 2015

Bears in the Caviar

Bears in the Caviar is a hilarious and insightful memoir by a diplomat who was “present at the creation” of US-Soviet relations. Charles Thayer headed off to Russia in 1933, calculating that if he could just learn Russian and be on the spot when the US and USSR established relations, he could make himself indispensable and start a career in the foreign service. Remarkably, he pulled it of.

Steppe
July 15, 2022

Steppe

This is the work that made Chekhov, launching his career as a writer and playwright of national and international renown. Retranslated and updated, this new bilingual edition is a super way to improve your Russian.

White Magic
June 01, 2021

White Magic

The thirteen tales in this volume – all written by Russian émigrés, writers who fled their native country in the early twentieth century – contain a fair dose of magic and mysticism, of terror and the supernatural. There are Petersburg revenants, grief-stricken avengers, Lithuanian vampires, flying skeletons, murders and duels, and even a ghostly Edgar Allen Poe.

The Moscow Eccentric
December 01, 2016

The Moscow Eccentric

Advance reviewers are calling this new translation "a coup" and "a remarkable achievement." This rediscovered gem of a novel by one of Russia's finest writers explores some of the thorniest issues of the early twentieth century.

About Us

Russian Life is a publication of a 30-year-young, award-winning publishing house that creates a bimonthly magazine, books, maps, and other products for Russophiles the world over.

Latest Posts

Our Contacts

Russian Life
73 Main Street, Suite 402
Montpelier VT 05602

802-223-4955