August 09, 2017

Music Defeats War


Music Defeats War
In a Leningrad street after a German air raid. {Photo: RIA Novosti archive, image #601181 / Boris Kudoyarov / CC-BY-SA 3.0}

One thing has always had the power to connect humankind across time and space: music.

In June 1941, Nazi Germany invaded Soviet Russia, and later that year laid siege to Leningrad (known today as St. Petersburg). The siege lasted more than two years and killed at least a million people. The conditions in Leningrad during the siege were unimaginably terrible – soldiers died trying to defend the city, while its inhabitants succumbed to illness or hunger. Dead bodies littered the streets, since few could spare the energy to give them a proper burial. In desperation, some resorted to cannibalism.

During these dark times, humanity was revealed at both its worst… and its best. At the height of the horrors of the siege, Karl Eliasberg, a music conductor, received orders to begin rehearsals of Dmitri Shostakovich’s Seventh Symphony. It was nearly impossible for Eliasberg to find enough musicians for his orchestra. An order had to be issued to soldiers at the battlefront, calling for anyone with musical ability to join the orchestra. In this way, rehearsing the symphony united and inspired the people of Leningrad, demonstrating that the people of Leningrad would never give in.

Even when Eliasberg had enough musicians, they had no energy to play their instruments. For they not only had to struggle for food, they also had to deal with their loved ones dying. One in three people perished during the siege. Yet the musicians persevered. On August 9, 1942, despite the odds, the Seventh Symphony was played in Leningrad and broadcast throughout the city and the country. Thankfully, there were no German air raids to interrupt the performance.

A member of the audience, Olga Kvade, recalls, “On the one hand I wanted to cry, but at the same time there was a sense of pride. ‘Damn you, we have an orchestra! We’re at the Philharmonic Hall, so you Germans stay where you are!’ We were surrounded by Germans. They were shelling us, but there was this feeling of superiority.”

The very Germans that she spoke of were listening that day. Their conditions were also bleak, and many soldiers were only there because it was their duty. Everyone who heard the music was moved by it – this stunning act of defiance – regardless of what side of the war they were on.

Shostakovich faced criticism for the piece, as many felt it was too simplistic. Some also believed he had inserted some anti-Stalin undertones. Regardless, in the time and place, his Seventh Symphony, simply named “Leningrad,” was incredibly powerful. It went on to become his most famous piece. Even today, listening to it can give a hint of what the people of Leningrad must have experienced during the invasion. For a little more than 78 minutes, the people of Leningrad showed the world the best of humanity.

Listen to the Seventh Symphony performed.

Dmitry Shostakovich speaks briefly, then plays part of the first movement of the Seventh Symphony.

You Might Also Like

Contact With a Mystery
  • June 17, 2017

Contact With a Mystery

Born on this day in 1882, Igor Stravinsky, one of the greatest composers of the twentieth century, in many ways defined the music of his era. We look back at his Rite of Spring.
Like this post? Get a weekly email digest + member-only deals

Some of Our Books

Woe From Wit (bilingual)

Woe From Wit (bilingual)

One of the most famous works of Russian literature, the four-act comedy in verse Woe from Wit skewers staid, nineteenth century Russian society, and it positively teems with “winged phrases” that are essential colloquialisms for students of Russian and Russian culture.
Faith & Humor: Notes from Muscovy

Faith & Humor: Notes from Muscovy

A book that dares to explore the humanity of priests and pilgrims, saints and sinners, Faith & Humor has been both a runaway bestseller in Russia and the focus of heated controversy – as often happens when a thoughtful writer takes on sacred cows. The stories, aphorisms, anecdotes, dialogues and adventures in this volume comprise an encyclopedia of modern Russian Orthodoxy, and thereby of Russian life.
A Taste of Chekhov

A Taste of Chekhov

This compact volume is an introduction to the works of Chekhov the master storyteller, via nine stories spanning the last twenty years of his life.
Moscow and Muscovites

Moscow and Muscovites

Vladimir Gilyarovsky's classic portrait of the Russian capital is one of Russians’ most beloved books. Yet it has never before been translated into English. Until now! It is a spectactular verbal pastiche: conversation, from gutter gibberish to the drawing room; oratory, from illiterates to aristocrats; prose, from boilerplate to Tolstoy; poetry, from earthy humor to Pushkin. 
Survival Russian

Survival Russian

Survival Russian is an intensely practical guide to conversational, colloquial and culture-rich Russian. It uses humor, current events and thematically-driven essays to deepen readers’ understanding of Russian language and culture. This enlarged Second Edition of Survival Russian includes over 90 essays and illuminates over 2000 invaluable Russian phrases and words.
The Frogs Who Begged for a Tsar (bilingual)

The Frogs Who Begged for a Tsar (bilingual)

The fables of Ivan Krylov are rich fonts of Russian cultural wisdom and experience – reading and understanding them is vital to grasping the Russian worldview. This new edition of 62 of Krylov’s tales presents them side-by-side in English and Russian. The wonderfully lyrical translations by Lydia Razran Stone are accompanied by original, whimsical color illustrations by Katya Korobkina.
Life Stories: Original Fiction By Russian Authors

Life Stories: Original Fiction By Russian Authors

The Life Stories collection is a nice introduction to contemporary Russian fiction: many of the 19 authors featured here have won major Russian literary prizes and/or become bestsellers. These are life-affirming stories of love, family, hope, rebirth, mystery and imagination, masterfully translated by some of the best Russian-English translators working today. The selections reassert the power of Russian literature to affect readers of all cultures in profound and lasting ways. Best of all, 100% of the profits from the sale of this book are going to benefit Russian hospice—not-for-profit care for fellow human beings who are nearing the end of their own life stories.
93 Untranslatable Russian Words

93 Untranslatable Russian Words

Every language has concepts, ideas, words and idioms that are nearly impossible to translate into another language. This book looks at nearly 100 such Russian words and offers paths to their understanding and translation by way of examples from literature and everyday life. Difficult to translate words and concepts are introduced with dictionary definitions, then elucidated with citations from literature, speech and prose, helping the student of Russian comprehend the word/concept in context.
Turgenev Bilingual

Turgenev Bilingual

A sampling of Ivan Turgenev's masterful short stories, plays, novellas and novels. Bilingual, with English and accented Russian texts running side by side on adjoining pages.
Stargorod: A Novel in Many Voices

Stargorod: A Novel in Many Voices

Stargorod is a mid-sized provincial city that exists only in Russian metaphorical space. It has its roots in Gogol, and Ilf and Petrov, and is a place far from Moscow, but close to Russian hearts. It is a place of mystery and normality, of provincial innocence and Black Earth wisdom. Strange, inexplicable things happen in Stargorod. So do good things. And bad things. A lot like life everywhere, one might say. Only with a heavy dose of vodka, longing and mystery.
Tolstoy Bilingual

Tolstoy Bilingual

This compact, yet surprisingly broad look at the life and work of Tolstoy spans from one of his earliest stories to one of his last, looking at works that made him famous and others that made him notorious. 
The Little Golden Calf

The Little Golden Calf

Our edition of The Little Golden Calf, one of the greatest Russian satires ever, is the first new translation of this classic novel in nearly fifty years. It is also the first unabridged, uncensored English translation ever, and is 100% true to the original 1931 serial publication in the Russian journal 30 Dnei. Anne O. Fisher’s translation is copiously annotated, and includes an introduction by Alexandra Ilf, the daughter of one of the book’s two co-authors.

About Us

Russian Life is a publication of a 30-year-young, award-winning publishing house that creates a bimonthly magazine, books, maps, and other products for Russophiles the world over.

Latest Posts

Our Contacts

Russian Life
73 Main Street, Suite 402
Montpelier VT 05602

802-223-4955