March 27, 2022

Loving the Homeland and Leaving It Too


Loving the Homeland and Leaving It Too
Chulpan Khamatova Tell Gordeeva YouTube channel

Exactly twenty years ago, in Russian Life's March/April 2002 issue, we profiled the actor Chulpan Khamatova as one of our 100 Young Russians to Watch. The article focused on her work as an actor, but three years later, in 2005, she and a colleague started Gift of Life (link to US affiliate), a nonprofit aimed at helping Russian children suffering from cancer. It was one of the first successful nonprofits in Russia, and it changed the trajectory of Khamatova's career, giving her even greater societal prominence.

In 2012, Khamatova supported President Vladimir Putin's reelection campaign, reportedly under duress, fearing repercussions to Gift of Life if she did not. She later said she would not have supported Putin had she known what he had in store for Donbass.

This year, in the wake of Russia's invasion of Ukraine, Khamatova made the difficult personal decision to flee Russia for Latvia. And last week she sat down for an interview with Ekaterina Gordeeva about her decision, and the video is embedded below. Thankfully, Gordeeva's fine interviews are being translated and transcribed by able volunteers, and you can simply turn on the English subtitles via the CC button on Youtube.

The interview is notable for exploring the issues that all thinking Russians are grappling with today, from the simple "Do I stay or do I go?" to "How will I support myself and my family?" to "What about those that I leave behind?" to "Are the sanctions good or bad?" to "Can I ever go back?" Khamatova is excruciatingly articulate and honest in her answers and it gives a telling insight into what Russian intellectuals are struggling with, on how you can love your homeland yet leave it, how you can speak truth to power and ignore the inevitable cries of "traitor."

"There are two ways for me to return to Russia right now," Khamatova says early in the interview, "to stop speaking about the fact that this is a war and a tragedy, to pay no attention – though I don’t know how – to ignore what I see with my own eyes and what I receive from my Ukrainian friends. All the information about what is going on there. To lie to myself, to lie to the rest of the world. To live a life that isn’t true. In the best-case scenario, they won’t make me say that black is white. Basically, to become totally indifferent to the current events. To ask for forgiveness for failing to support the start of military operation. And to simply go along with the rules that have been set for me. This is my only way of returning to Russia without going to prison."

She talks about how her decision, fraught as it was with consequences for her foundation, was a singularly personal one. "In the course of the first 4-5 days," she says, "I somehow quickly realized that you can only listen to your own heart. It’s only me now. I am responsible for all of my actions. Me alone."

It was not until the invasion happened, Khamatova says, that she realized that Russia saw its strength not in its well-being, but in territorial expansion. Until February, 24, she says, "I still thought that our common goal was to make the quality of living the power of our country. And I could not imagine it that way until… until the recent days."

She also notes how past waves of emigration and persecuted artists gave her support, reciting the powerful poem by Osip Mandelshtam:

For the rattling valour of future centuries,
For the highborn tribe of people,
I am deprived of the cups on the pyres of my fathers,
Of their pleasures, of their marks of esteem.

Like a wolfhound the century leaps on my shoulders,
But my skin is not the skin of a wolf.
Stuff me rather like a cap into the sleeve
Of a yellow sheepskin coat from Siberian steppes —

So that I see neither cowards, nor shallow dirt,
Nor the bloody bones on the wheel,
So that the blue foxes in their primitive beauty
All night long may shine at me.

Carry me off into the night where the Yenisei flows,
Where a pine tree reaches up to a star,
For my skin is not the skin of a wolf
And my mouth is not twisted with falsehood.

Translated by Peter Russell

“People die with poems like these on their lips," Khamatova says. "You see, for me, it’s the other way round, it gives me strength.”

When Gordeeva asks her what we should be doing now, Khamatova says that "Right now, we have to stop the war. But if we can’t stop the war… we need to do everything to create humanitarian corridors."

Earlier in the interview, she responds to the same question with broader advice to those not in positions of decision making power. "If we think back to the theory of little actions," she says, "now’s the time for micro-actions. Any support for each other matters - listening, advising, calming down – it’s very important. Just to keep all the personal relationships. No matter what happens, don’t get any hard feelings towards each other, avoid conflicts… I’m certain that every little breakdown we have, every aggression or complaint flies up there and spreads darkness. And right now the balance between light and darkness is fragile enough as it is, so I don’t think we should let this darkness feed on our negative energy. Now we need to spread the light."

As to how one should respond to the sanctions (which Gordeeva notes are creating great economic hardship for Russians), Khamatova says she does not feel this is the time to focus on that, as hard as it may be: "right now to say in a dialogue - while there is war in Ukraine, while people are literally dying - let’s review your sanctions to make sure they don’t hurt the people of Russia, I think that’s impossible. Whatever we say, we won’t be heard… I, for one, cannot think of an option right now to say… 'think about the people.' The people are forgotten, that’s always the case in geopolitics - the people are forgotten. Individuals, persons are not considered in this formula. First, the war needs to be stopped, to be heard."

At the end of her interviews, Gordeeva likes to pose an intractable Hobson's choice for her guests, and her effort with Khamatova (who is her close friend; the two authored a book together), fails utterly. Yet it is a very powerful moment, and Khamatova shines.

"We have a special question for you: homeland or truth?" Gordeyeva asks.

"I can’t answer that, Katya," Khamatova replies after a long pause choking back tears, "because it would mean that I see the two things as opposites. For me, my homeland is not the people who sent others to die. For me, inside my homeland, there is a truth as well. And I know that homeland and those people living there. People intervene with this truth, they are the truth. And it’s going to be very hard for them now."

We highly recommend the full interview, embedded below.

 

You Might Also Like

Chulpan Khamatova, actor

Chulpan Khamatova, actor

There are some actors who symbolize Russia’s new generation, the new times. Rising star Chulpan Khamatova (her Tatar first name translates at “morning star”) has been one of those actors since the mid-1990s.
The New Russian Philanthrophy
  • January 01, 2012

The New Russian Philanthrophy

Several Russian billionaires are using their sudden wealth to underwrite education, literature, art and science. So why aren’t average Russians following their example?
Poor Chulpan
  • February 21, 2012

Poor Chulpan

Putin is doing everything in his power to guarantee his victory in the first round. Everyone everywhere is mumbling “stability, stability, this is what Putin has given us.”
Like this post? Get a weekly email digest + member-only deals

Some of Our Books

Driving Down Russia's Spine

Driving Down Russia's Spine

The story of the epic Spine of Russia trip, intertwining fascinating subject profiles with digressions into historical and cultural themes relevant to understanding modern Russia. 
Okudzhava Bilingual

Okudzhava Bilingual

Poems, songs and autobiographical sketches by Bulat Okudzhava, the king of the Russian bards. 
The Moscow Eccentric

The Moscow Eccentric

Advance reviewers are calling this new translation "a coup" and "a remarkable achievement." This rediscovered gem of a novel by one of Russia's finest writers explores some of the thorniest issues of the early twentieth century.
The Pet Hawk of the House of Abbas

The Pet Hawk of the House of Abbas

This exciting new trilogy by a Russian author – who has been compared to Orhan Pamuk and Umberto Eco – vividly recreates a lost world, yet its passions and characters are entirely relevant to the present day. Full of mystery, memorable characters, and non-stop adventure, The Pet Hawk of the House of Abbas is a must read for lovers of historical fiction and international thrillers.  
Moscow and Muscovites

Moscow and Muscovites

Vladimir Gilyarovsky's classic portrait of the Russian capital is one of Russians’ most beloved books. Yet it has never before been translated into English. Until now! It is a spectactular verbal pastiche: conversation, from gutter gibberish to the drawing room; oratory, from illiterates to aristocrats; prose, from boilerplate to Tolstoy; poetry, from earthy humor to Pushkin. 
Maria's War: A Soldier's Autobiography

Maria's War: A Soldier's Autobiography

This astonishingly gripping autobiography by the founder of the Russian Women’s Death Battallion in World War I is an eye-opening documentary of life before, during and after the Bolshevik Revolution.
Jews in Service to the Tsar

Jews in Service to the Tsar

Benjamin Disraeli advised, “Read no history: nothing but biography, for that is life without theory.” With Jews in Service to the Tsar, Lev Berdnikov offers us 28 biographies spanning five centuries of Russian Jewish history, and each portrait opens a new window onto the history of Eastern Europe’s Jews, illuminating dark corners and challenging widely-held conceptions about the role of Jews in Russian history.
Woe From Wit (bilingual)

Woe From Wit (bilingual)

One of the most famous works of Russian literature, the four-act comedy in verse Woe from Wit skewers staid, nineteenth century Russian society, and it positively teems with “winged phrases” that are essential colloquialisms for students of Russian and Russian culture.
Murder at the Dacha

Murder at the Dacha

Senior Lieutenant Pavel Matyushkin has a problem. Several, actually. Not the least of them is the fact that a powerful Soviet boss has been murdered, and Matyushkin's surly commander has given him an unreasonably short time frame to close the case.
93 Untranslatable Russian Words

93 Untranslatable Russian Words

Every language has concepts, ideas, words and idioms that are nearly impossible to translate into another language. This book looks at nearly 100 such Russian words and offers paths to their understanding and translation by way of examples from literature and everyday life. Difficult to translate words and concepts are introduced with dictionary definitions, then elucidated with citations from literature, speech and prose, helping the student of Russian comprehend the word/concept in context.
Steppe / Степь (bilingual)

Steppe / Степь (bilingual)

This is the work that made Chekhov, launching his career as a writer and playwright of national and international renown. Retranslated and updated, this new bilingual edition is a super way to improve your Russian.
Murder and the Muse
December 12, 2016

Murder and the Muse

KGB Chief Andropov has tapped Matyushkin to solve a brazen jewel heist from Picasso’s wife at the posh Metropole Hotel. But when the case bleeds over into murder, machinations, and international intrigue, not everyone is eager to see where the clues might lead.

The Samovar Murders
November 01, 2019

The Samovar Murders

The murder of a poet is always more than a murder. When a famous writer is brutally stabbed on the campus of Moscow’s Lumumba University, the son of a recently deposed African president confesses, and the case assumes political implications that no one wants any part of.

Bears in the Caviar
May 01, 2015

Bears in the Caviar

Bears in the Caviar is a hilarious and insightful memoir by a diplomat who was “present at the creation” of US-Soviet relations. Charles Thayer headed off to Russia in 1933, calculating that if he could just learn Russian and be on the spot when the US and USSR established relations, he could make himself indispensable and start a career in the foreign service. Remarkably, he pulled it of.

The Moscow Eccentric
December 01, 2016

The Moscow Eccentric

Advance reviewers are calling this new translation "a coup" and "a remarkable achievement." This rediscovered gem of a novel by one of Russia's finest writers explores some of the thorniest issues of the early twentieth century.

Frogs Who Begged...
November 01, 2010

Frogs Who Begged...

The fables of Ivan Krylov are rich fonts of Russian cultural wisdom and experience – reading and understanding them is vital to grasping the Russian worldview. This new edition of 62 of Krylov’s tales presents them side-by-side in English and Russian. The wonderfully lyrical translations by Lydia Razran Stone are accompanied by original, whimsical color illustrations by Katya Korobkina.

Steppe
July 15, 2022

Steppe

This is the work that made Chekhov, launching his career as a writer and playwright of national and international renown. Retranslated and updated, this new bilingual edition is a super way to improve your Russian.

Murder at the Dacha
July 01, 2013

Murder at the Dacha

Senior Lieutenant Pavel Matyushkin has a problem. Several, actually. Not the least of them is the fact that a powerful Soviet boss has been murdered, and Matyushkin's surly commander has given him an unreasonably short time frame to close the case.

Davai! The Russians and Their Vodka
November 01, 2012

Davai! The Russians and Their Vodka

In this comprehensive, quixotic and addictive book, Edwin Trommelen explores all facets of the Russian obsession with vodka. Peering chiefly through the lenses of history and literature, Trommelen offers up an appropriately complex, rich and bittersweet portrait, based on great respect for Russian culture.

The Little Humpbacked Horse
November 03, 2014

The Little Humpbacked Horse

A beloved Russian classic about a resourceful Russian peasant, Vanya, and his miracle-working horse, who together undergo various trials, exploits and adventures at the whim of a laughable tsar, told in rich, narrative poetry.

93 Untranslatable Russian Words
December 01, 2008

93 Untranslatable Russian Words

Every language has concepts, ideas, words and idioms that are nearly impossible to translate into another language. This book looks at nearly 100 such Russian words and offers paths to their understanding and translation by way of examples from literature and everyday life. Difficult to translate words and concepts are introduced with dictionary definitions, then elucidated with citations from literature, speech and prose, helping the student of Russian comprehend the word/concept in context.

The Latchkey Murders
July 01, 2015

The Latchkey Murders

Senior Lieutenant Pavel Matyushkin is back on the case in this prequel to the popular mystery Murder at the Dacha, in which a serial killer is on the loose in Khrushchev’s Moscow...

About Us

Russian Life is a publication of a 30-year-young, award-winning publishing house that creates a bimonthly magazine, books, maps, and other products for Russophiles the world over.

Latest Posts

Our Contacts

Russian Life
73 Main Street, Suite 402
Montpelier VT 05602

802-223-4955