November 04, 2014

Unity Day: Whose Unity?


Unity Day: Whose Unity?

As you read this, Russians are wrapping up a relaxing four-day weekend spanning the first four days of November. Rounding out this long weekend is the mysterious November 4 holiday “Day of People’s Unity” – but what exactly is it celebrating?

By all measures, the Day of People’s Unity (or simply Unity Day) is still a baby holiday. It was only instituted as a federal holiday in 2005, replacing the diplomatically named “Day of Accord and Conciliation,” the new, post-Soviet  name for the Anniversary of the October Revolution (celebrated throught the Soviet era on November 7). This way, instead of celebrating a revolution with a questionable legacy, the country got off work in honor of the liberation of Moscow in 1612, some significant part of which allegedly occurred on November 4. The change was suggested by the Interreligious Council of Russia in a petition to the Duma:

We believe that November 7, the day of Russia’s tragic division, did not become a day of accord and conciliation… [the subsequent events] led to the deaths of millions of our fellow citizens. The liberation of Moscow from foreign invaders in 1612, on the other hand, unified our people and put an end to the fratricidal bloodshed.

Nearly everyone in the Duma voted in favor of the change – except the Communists. This prompted an alternative interpretation of the holiday’s provenance:

A long time ago, in the dark depths of the President’s administration, teeming with creatures too hideous even for horror films, this strange holiday, the Day of People’s Unity, was invented. They invented it, by the way, to rid our fellow citizens of the habit of celebrating the Great October Socialist Revolution anniversary with excessive drink, and to thereby diminish the Communist Party’s influence. (Ivan Davydov, Slon.ru [ru])

Politics of the change aside, what really happened on November 4? After digging through the calendars and historical documents, a historian on Radio Ekho Moskva discovered that, at best, something happened on October 22, 1612 – the Russian volunteer army liberated Moscow’s Kitai-gorod, the last bastion before they could storm the Kremlin. In the Gregorian calendar that would have been November 1 (in the seventeenth century, the two calendars were not as far apart). The Kremlin itself was not liberated until four days later, October 26 (November 5). Thus our historian concludes:

So strictly speaking, on November 4, 2005 [the holiday’s first observance], we will be celebrating the anniversary of November 4, 1612, a day on which nothing of any significance occurred, nothing having to do with “the liberation of Moscow from Polish interventionists,” or “the end of the Dark Times.”

And even if the holiday was meant to reference the liberation of Kitai-gorod on October 22, the same historian makes a valid point:

In general, a phenomenon of social, political, and spiritual life, such as unity of the people, cannot be understood as having been achieved forever and henceforth frozen in its achievement. “Tying” it so tightly to a given date constitutes an assault on real historical facts. We believe that the not-so-significant events of October 22 (November 1), 1612, do not justify assigning this date such a lofty meaning. (Ekho Moskva, July 15, 2005 [ru])

But as Russians get ready to go back to work tomorrow, they give little thought to these historical and political considerations. In the wise words of a commenter on Davydov’s article, November 4, like November 7 before it, is “just that ‘holiday in November.’ ”

 

Photo credit: vseotkritki.ru

Translations: Eugenia Sokolskaya

You Might Also Like

Day of Accord and Reconciliation
  • November 07, 2000

Day of Accord and Reconciliation

Celebrated on November 7, this Russian holiday used to be called Revolution Day and was the most important holiday during the Soviet Era.
Like this post? Get a weekly email digest + member-only deals

Some of Our Books

White Magic

White Magic

The thirteen tales in this volume – all written by Russian émigrés, writers who fled their native country in the early twentieth century – contain a fair dose of magic and mysticism, of terror and the supernatural. There are Petersburg revenants, grief-stricken avengers, Lithuanian vampires, flying skeletons, murders and duels, and even a ghostly Edgar Allen Poe.
Steppe / Степь (bilingual)

Steppe / Степь (bilingual)

This is the work that made Chekhov, launching his career as a writer and playwright of national and international renown. Retranslated and updated, this new bilingual edition is a super way to improve your Russian.
Survival Russian

Survival Russian

Survival Russian is an intensely practical guide to conversational, colloquial and culture-rich Russian. It uses humor, current events and thematically-driven essays to deepen readers’ understanding of Russian language and culture. This enlarged Second Edition of Survival Russian includes over 90 essays and illuminates over 2000 invaluable Russian phrases and words.
Turgenev Bilingual

Turgenev Bilingual

A sampling of Ivan Turgenev's masterful short stories, plays, novellas and novels. Bilingual, with English and accented Russian texts running side by side on adjoining pages.
Moscow and Muscovites

Moscow and Muscovites

Vladimir Gilyarovsky's classic portrait of the Russian capital is one of Russians’ most beloved books. Yet it has never before been translated into English. Until now! It is a spectactular verbal pastiche: conversation, from gutter gibberish to the drawing room; oratory, from illiterates to aristocrats; prose, from boilerplate to Tolstoy; poetry, from earthy humor to Pushkin. 
Maria's War: A Soldier's Autobiography

Maria's War: A Soldier's Autobiography

This astonishingly gripping autobiography by the founder of the Russian Women’s Death Battallion in World War I is an eye-opening documentary of life before, during and after the Bolshevik Revolution.
The Little Golden Calf

The Little Golden Calf

Our edition of The Little Golden Calf, one of the greatest Russian satires ever, is the first new translation of this classic novel in nearly fifty years. It is also the first unabridged, uncensored English translation ever, and is 100% true to the original 1931 serial publication in the Russian journal 30 Dnei. Anne O. Fisher’s translation is copiously annotated, and includes an introduction by Alexandra Ilf, the daughter of one of the book’s two co-authors.
Marooned in Moscow

Marooned in Moscow

This gripping autobiography plays out against the backdrop of Russia's bloody Civil War, and was one of the first Western eyewitness accounts of life in post-revolutionary Russia. Marooned in Moscow provides a fascinating account of one woman's entry into war-torn Russia in early 1920, first-person impressions of many in the top Soviet leadership, and accounts of the author's increasingly dangerous work as a journalist and spy, to say nothing of her work on behalf of prisoners, her two arrests, and her eventual ten-month-long imprisonment, including in the infamous Lubyanka prison. It is a veritable encyclopedia of life in Russia in the early 1920s.
Faith & Humor: Notes from Muscovy

Faith & Humor: Notes from Muscovy

A book that dares to explore the humanity of priests and pilgrims, saints and sinners, Faith & Humor has been both a runaway bestseller in Russia and the focus of heated controversy – as often happens when a thoughtful writer takes on sacred cows. The stories, aphorisms, anecdotes, dialogues and adventures in this volume comprise an encyclopedia of modern Russian Orthodoxy, and thereby of Russian life.

Related Content

Eugenia Sokolskaya
Eugenia Sokolskaya
EUGENIA SOKOLSKAYA came to the United States from Russia when she was four. In addition to a normal public-school education, she also received extensive instruction in Russian literature, film, and history from her parents. She is now a graduate of Swarthmore College and a freelance translator. In 2011, she was short-listed for the Rossica Young Translators Award.
Day of Accord and Reconciliation
November 7, 2000
Day of Accord and Reconciliation

Celebrated on November 7, this Russian holiday used to be called Revolution Day and was the most important holiday during the Soviet Era.

About Us

Russian Life is a publication of a 30-year-young, award-winning publishing house that creates a bimonthly magazine, books, maps, and other products for Russophiles the world over.

Latest Posts

Our Contacts

Russian Life
73 Main Street, Suite 402
Montpelier VT 05602

802-223-4955