This translation is close to literal to help you better understand and learn new vocabulary.
It’s yet to be sewn, your wedding gown,
and [church] choir in our honor won’t sing...
Meanwhile the time is rushing [us] — a dare-devil teamster, —
and the horses are [asking/begging] eager to fly.
Oh, (I) only (wish) the troika would stay its course (run the laps)
(If only) a jingle bell would not quiet down under the bow (of the troika hitch)...
Two eternal girl-friends — love and parting —
don’t roam/walk about one without the other.
We ourselves opened up the gateway, we ourselves
the happy/ lucky troika [horses] harnessed,
and here already something is shining before us,
but something has faded afar/ far away.
A sacred science [to learn] — to [truly] hear each other / listen to one another
through the wind, and for all the times [to come]
Two eternal wanderers — love and parting —
will share with us in full.
The further/longer we live, the years (get) shorter
and the sweeter [it is to hear] voices of friends.
Oh, (if only) a slay-bell would not quiet down under the bow [of the troika hitch],
eyes (if only) looked right into [your] eyes!
Either (sea)shore — or open sea, either sun — or blizzard,
either angels — or crows/ ravens...
Two eternal pathways/ roads — love and parting —
run through the heart of mine.
Love and Separation
Russian Life is a publication of a 30-year-young, award-winning publishing house that creates a bimonthly magazine, books, maps, and other products for Russophiles the world over.
PO Box 567
Montpelier VT 05601-0567