November 17, 2012

Plagiarism, Perevody and Propaganda


Plagiarism, Perevody and Propaganda

Two stories out of Russia this weekend reinforced the stereotype that Russian entities (a) don't respect copyrights, yet (b) do value propaganda. Let's review... 

First, there was the interesting story of a British writer who stumbled upon a work in progress - namely his novel being ripped off, translated by a feckless Russian translator, to be sold (one assumes) to some pulp magnate interested in making a few extra bucks by cheating an artist out of their fair share.

Peter Mountford's story showed that life is more interesting than fiction, especially when it is about fiction. After publishing his book, A Young Man's Guide to Late Capitalism, last April, sales and reviews plodded along, then began, as is their wont, to trail off. And then Mountford noticed something strange going on. He had set up a Google Alert, which sends the user notification when a particular word or phrase pops up anywhere on the web. It turns out the name of Mountford's novel was popping up in a forum, where a user was asking detailed questions about meanings of words and phrases (in a way that quickly made apparent the asking individual's ineptitude in English). 

After skulking in the shadows for a bit, watching the proceedings, Mountford eventually came out into the light and sent the translator (the individual asking all the detailed questions) a note. Silence. Then a few weeks later, Feckless Translator replies and before you know it, Mountford is aiding and abetting the fellow with his D-minus translation. What will come of it, time will only tell. Yet this anecdotal incident of plagiarism did have the benefit for Mountford of gaining him some publicity for his book and an article in the prestigious Atlantic.

Russian publishers have long played fast and loose with both western and Russian copyrights, the establishment of a government body last year (to smooth WTO admission) notwithstanding. Most any book published in Russian is soon available for free download on the net, if you know where to look. And the same goes for movies and music.

So, from this, you might conclude that Russians don't place any intrinsic value on words.

You'd be wrong.

Which brings us to our second story. In it, we find that the US lobbying firm Ketchum was caught shamelessly planting thinly-veiled propaganda pieces (written by non-Russians, all of whom seem to have strangely unrealistic sounding names like Kingsmill Bond and Adrian Pabst) in western media outlets like Huffington Post and CNBC. 

No big deal, right? I mean PR firms are constantly trying to plant stories in media outlets. That's their job.

Exactly:

Public relations firms constantly peddle op-eds on behalf of politicians, corporations, and governments. Rarely if ever do publications disclose the role of a PR firm in placing an op-ed, so it's unusual to get a glimpse behind the scenes and see how an op-ed was generated.

What readers of the CNBC and Huffington Post pieces did not know — but Justice Department foreign agent registration filings by Ketchum show — is that the columns were placed by the public-relations firm working on a contract with the Russian government to, among other things, promote the country "as a place favorable for foreign investments."

Now, one could argue (if one's name was, say, Piston Michelob) that the Russians had no idea that this sort of "unethical" PR work was being done on their behalf. But that would be as hard to swallow as a plate of salo. After all, Russia paid Ketchum $23 million (Gazprom kicked in another $17 mn) for its services. You don't pay that kind of money and expect the agency to just blindly blast out press releases. The Kremlin got what it paid for and surely got plenty of progress reports.

But of course the real culprits here - let's call them the Feckless Editors - are the folks at CNBC and Huffington who took these editorials on board and did not suss out what was going on, who these folks were. Well, and of course the writers who should have disclosed the piper that had paid them. But editors are a harried bunch, and sometimes when vetted, well-written, khalyava content comes in over the transom, it can be easier to drop it in the blog so you can get off to lunch, rather than spend an hour trying to get the author on the phone and see what's really going on.

But back to where we started: on the one hand we have Russian entities who show no value for ideas or the written word, and on the other hand you have Russian entities willing to pay handsomely to get their ideas into foreign minds. While on the face of it this may seem to be something of a disconnect, they are actually two sides of the same coin. A coin, incidentally, we Americans saw in wide circulation during our recent election.

Words and ideas are fast becoming orphaned commodities to be hawked to whomever is willing to buy them. In our increasingly shallow and barren media, the true meaning and provenance of words and ideas (and photos and music and movies) are meaningless. The point is their effect, the eyeballs they grab - whether the end is to sell more pirated books or more cooked-up ideas about oneself or ones company/campaign/country.

It doesn't matter if your record is one of endless opposition to issue A, just dump enough words into the trough and you can have people believing you invented the letter A. Got a problem with corruption? No problem, just pay off some objective sounding shill to write about how you are a tireless general in the war on corruption. Need to fill out your fall fiction line with something new and fresh from "over there"? Nyet problem, just find an underemployed biologist with 5th grade English to deliver a hackneyed translation. What you save on author's royalties and quality translations you can spend on building a higher fence for your dacha.

The only problem is that there are still people out there who seem to care about hypocrisy, who keep turning over those slimy stones and asking uncomfortable questions.

Surely they must have a price?

Like this post? Get a weekly email digest + member-only deals

Some of Our Books

A Taste of Chekhov

A Taste of Chekhov

This compact volume is an introduction to the works of Chekhov the master storyteller, via nine stories spanning the last twenty years of his life.
Steppe / Степь (bilingual)

Steppe / Степь (bilingual)

This is the work that made Chekhov, launching his career as a writer and playwright of national and international renown. Retranslated and updated, this new bilingual edition is a super way to improve your Russian.
At the Circus (bilingual)

At the Circus (bilingual)

This wonderful novella by Alexander Kuprin tells the story of the wrestler Arbuzov and his battle against a renowned American wrestler. Rich in detail and characterization, At the Circus brims with excitement and life. You can smell the sawdust in the big top, see the vivid and colorful characters, sense the tension build as Arbuzov readies to face off against the American.
The Frogs Who Begged for a Tsar (bilingual)

The Frogs Who Begged for a Tsar (bilingual)

The fables of Ivan Krylov are rich fonts of Russian cultural wisdom and experience – reading and understanding them is vital to grasping the Russian worldview. This new edition of 62 of Krylov’s tales presents them side-by-side in English and Russian. The wonderfully lyrical translations by Lydia Razran Stone are accompanied by original, whimsical color illustrations by Katya Korobkina.
A Taste of Russia

A Taste of Russia

The definitive modern cookbook on Russian cuisine has been totally updated and redesigned in a 30th Anniversary Edition. Layering superbly researched recipes with informative essays on the dishes' rich historical and cultural context, A Taste of Russia includes over 200 recipes on everything from borshch to blini, from Salmon Coulibiac to Beef Stew with Rum, from Marinated Mushrooms to Walnut-honey Filled Pies. A Taste of Russia shows off the best that Russian cooking has to offer. Full of great quotes from Russian literature about Russian food and designed in a convenient wide format that stays open during use.
Stargorod: A Novel in Many Voices

Stargorod: A Novel in Many Voices

Stargorod is a mid-sized provincial city that exists only in Russian metaphorical space. It has its roots in Gogol, and Ilf and Petrov, and is a place far from Moscow, but close to Russian hearts. It is a place of mystery and normality, of provincial innocence and Black Earth wisdom. Strange, inexplicable things happen in Stargorod. So do good things. And bad things. A lot like life everywhere, one might say. Only with a heavy dose of vodka, longing and mystery.
The Little Golden Calf

The Little Golden Calf

Our edition of The Little Golden Calf, one of the greatest Russian satires ever, is the first new translation of this classic novel in nearly fifty years. It is also the first unabridged, uncensored English translation ever, and is 100% true to the original 1931 serial publication in the Russian journal 30 Dnei. Anne O. Fisher’s translation is copiously annotated, and includes an introduction by Alexandra Ilf, the daughter of one of the book’s two co-authors.
Tolstoy Bilingual

Tolstoy Bilingual

This compact, yet surprisingly broad look at the life and work of Tolstoy spans from one of his earliest stories to one of his last, looking at works that made him famous and others that made him notorious. 
Murder and the Muse

Murder and the Muse

KGB Chief Andropov has tapped Matyushkin to solve a brazen jewel heist from Picasso’s wife at the posh Metropole Hotel. But when the case bleeds over into murder, machinations, and international intrigue, not everyone is eager to see where the clues might lead.
Bears in the Caviar
May 01, 2015

Bears in the Caviar

Bears in the Caviar is a hilarious and insightful memoir by a diplomat who was “present at the creation” of US-Soviet relations. Charles Thayer headed off to Russia in 1933, calculating that if he could just learn Russian and be on the spot when the US and USSR established relations, he could make himself indispensable and start a career in the foreign service. Remarkably, he pulled it of.

Faith & Humor
December 01, 2011

Faith & Humor

A book that dares to explore the humanity of priests and pilgrims, saints and sinners, Faith & Humor has been both a runaway bestseller in Russia and the focus of heated controversy – as often happens when a thoughtful writer takes on sacred cows. The stories, aphorisms, anecdotes, dialogues and adventures in this volume comprise an encyclopedia of modern Russian Orthodoxy, and thereby of Russian life.

Life Stories
September 01, 2009

Life Stories

The Life Stories collection is a nice introduction to contemporary Russian fiction: many of the 19 authors featured here have won major Russian literary prizes and/or become bestsellers. These are life-affirming stories of love, family, hope, rebirth, mystery and imagination, masterfully translated by some of the best Russian-English translators working today. The selections reassert the power of Russian literature to affect readers of all cultures in profound and lasting ways. Best of all, 100% of the profits from the sale of this book are going to benefit Russian hospice—not-for-profit care for fellow human beings who are nearing the end of their own life stories.

The Latchkey Murders
July 01, 2015

The Latchkey Murders

Senior Lieutenant Pavel Matyushkin is back on the case in this prequel to the popular mystery Murder at the Dacha, in which a serial killer is on the loose in Khrushchev’s Moscow...

Davai! The Russians and Their Vodka
November 01, 2012

Davai! The Russians and Their Vodka

In this comprehensive, quixotic and addictive book, Edwin Trommelen explores all facets of the Russian obsession with vodka. Peering chiefly through the lenses of history and literature, Trommelen offers up an appropriately complex, rich and bittersweet portrait, based on great respect for Russian culture.

Survival Russian
February 01, 2009

Survival Russian

Survival Russian is an intensely practical guide to conversational, colloquial and culture-rich Russian. It uses humor, current events and thematically-driven essays to deepen readers’ understanding of Russian language and culture. This enlarged Second Edition of Survival Russian includes over 90 essays and illuminates over 2000 invaluable Russian phrases and words.

Fish
February 01, 2010

Fish

This mesmerizing novel from one of Russia’s most important modern authors traces the life journey of a selfless Russian everywoman. In the wake of the Soviet breakup, inexorable forces drag Vera across the breadth of the Russian empire. Facing a relentless onslaught of human and social trials, she swims against the current of life, countering adversity and pain with compassion and hope, in many ways personifying Mother Russia’s torment and resilience amid the Soviet disintegration.

About Us

Russian Life is a publication of a 30-year-young, award-winning publishing house that creates a bimonthly magazine, books, maps, and other products for Russophiles the world over.

Latest Posts

Our Contacts

Russian Life
73 Main Street, Suite 402
Montpelier VT 05602

802-223-4955