April 25, 2019

17% of the Earth Day


17% of the Earth Day
Playing limbo without limbs works pretty well. teamrussiamascots / Instagram

Dodging sanctions, Saturday work, and penalties for picking up moss

1. How do you prevent your Olympic team from kneeling before its competitors and the problems that have plagued it in recent years? Well, your mascot can’t kneel if it doesn’t have knees, said Artemy Lebedev’s studio, which designed Team Russia’s 2020 Summer Olympics mascots: a knee-less bear and a two-legged [grumpy] cat, representing some of Russia’s most iconic wild animals. The team isn’t dodging tough issues like doping, scandals and sanctions. In fact, the studio released an official video of the mascot bear actually, roly-poly style, dodging doping, scandals, and sanctions. Over the next few weeks Russians will vote on the mascots’ names. Please, Russia, anything but Misha. 

2. From serfs to Stalin to subotniki – work on Saturdays – Russia has a history of forced labor that may finally come to an end. Springtime means it’s time to get outside and take care of the city and parks, such as fulfilling that unique Eastern European tradition of whitewashing trees (or not anymore). However, a lawyer argued that the common practice of municipal administrations requiring their employees to perform “volunteer” work around the city is illegal, and the head of the Duma Labor and Social Politics Committee agreed. Of course, he added, employers are encouraged to invite participation in subotniki, where one can chat with colleagues while enjoying the fresh air and doing something good, such as helping to plant millions of trees.

3. “Friends, very soon we will make most important changes in Oblast law,” said a deputy of Sverdloskaya Oblast. “Now we have access to moss, forest floor, reeds, and grasses.” The recently accepted law allows people to gather these woodland raw materials. This summer, be on the lookout for babushki in elektrichka suburban trains with buckets full not only of berries and mushrooms, but also… reeds. Which are apparently also edible. According to an opinion piece in Novaya Gazeta, it’s a concerted effort by ruling party United Russia to make easy, small concessions: share the reeds, not the oil. Whether or not you want to reed that much into it, to someone, probably, it is actually “mosst important.” 

In odder news

  • In Chelyabinsk a woman yelled after someone stealing her bike. A person in a cat costume interpreted this as a cat-call for help and caught the thief red-pawed.
cat catches bike theif
Komsomolskaya Pravda / Vkontakte
  • A St. Petersburg artist reacted to the fire at Notre Dame with street art he called a fresco. 
Fire notre dame russian art
Oleg Lukyanov / Vkontakte 
  • A giant diamond of almost 119 karats was mined in Yakutia. It sure rocks for Alrosa, the company that found it. 

Quote of the week

"Barvikha-Barvikha-hoo Barvikha-Barvikha-hoo Barvikha-Barvikha-hoo Krasnogorodskoye boulevard!”

– Lyrics of a rap song by candidates for the Council of Deputies of the Moscow region, inviting residents of towns such as Barvikha to vote. 
 
Russian rap voting invitation
oinfo / Instagram

 

Like this post? Get a weekly email digest + member-only deals

Some of Our Books

Moscow and Muscovites

Moscow and Muscovites

Vladimir Gilyarovsky's classic portrait of the Russian capital is one of Russians’ most beloved books. Yet it has never before been translated into English. Until now! It is a spectactular verbal pastiche: conversation, from gutter gibberish to the drawing room; oratory, from illiterates to aristocrats; prose, from boilerplate to Tolstoy; poetry, from earthy humor to Pushkin. 
Bears in the Caviar

Bears in the Caviar

Bears in the Caviar is a hilarious and insightful memoir by a diplomat who was “present at the creation” of US-Soviet relations. Charles Thayer headed off to Russia in 1933, calculating that if he could just learn Russian and be on the spot when the US and USSR established relations, he could make himself indispensable and start a career in the foreign service. Remarkably, he pulled it of.
Driving Down Russia's Spine

Driving Down Russia's Spine

The story of the epic Spine of Russia trip, intertwining fascinating subject profiles with digressions into historical and cultural themes relevant to understanding modern Russia. 
Russian Rules

Russian Rules

From the shores of the White Sea to Moscow and the Northern Caucasus, Russian Rules is a high-speed thriller based on actual events, terrifying possibilities, and some really stupid decisions.
Dostoyevsky Bilingual

Dostoyevsky Bilingual

Bilingual series of short, lesser known, but highly significant works that show the traditional view of Dostoyevsky as a dour, intense, philosophical writer to be unnecessarily one-sided. 
Survival Russian

Survival Russian

Survival Russian is an intensely practical guide to conversational, colloquial and culture-rich Russian. It uses humor, current events and thematically-driven essays to deepen readers’ understanding of Russian language and culture. This enlarged Second Edition of Survival Russian includes over 90 essays and illuminates over 2000 invaluable Russian phrases and words.
At the Circus (bilingual)

At the Circus (bilingual)

This wonderful novella by Alexander Kuprin tells the story of the wrestler Arbuzov and his battle against a renowned American wrestler. Rich in detail and characterization, At the Circus brims with excitement and life. You can smell the sawdust in the big top, see the vivid and colorful characters, sense the tension build as Arbuzov readies to face off against the American.
Steppe / Степь (bilingual)

Steppe / Степь (bilingual)

This is the work that made Chekhov, launching his career as a writer and playwright of national and international renown. Retranslated and updated, this new bilingual edition is a super way to improve your Russian.
The Little Golden Calf

The Little Golden Calf

Our edition of The Little Golden Calf, one of the greatest Russian satires ever, is the first new translation of this classic novel in nearly fifty years. It is also the first unabridged, uncensored English translation ever, and is 100% true to the original 1931 serial publication in the Russian journal 30 Dnei. Anne O. Fisher’s translation is copiously annotated, and includes an introduction by Alexandra Ilf, the daughter of one of the book’s two co-authors.

About Us

Russian Life is a publication of a 30-year-young, award-winning publishing house that creates a bimonthly magazine, books, maps, and other products for Russophiles the world over.

Latest Posts

Our Contacts

Russian Life
73 Main Street, Suite 402
Montpelier VT 05602

802-223-4955