November 17, 2012

Plagiarism, Perevody and Propaganda


Plagiarism, Perevody and Propaganda

Two stories out of Russia this weekend reinforced the stereotype that Russian entities (a) don't respect copyrights, yet (b) do value propaganda. Let's review... 

First, there was the interesting story of a British writer who stumbled upon a work in progress - namely his novel being ripped off, translated by a feckless Russian translator, to be sold (one assumes) to some pulp magnate interested in making a few extra bucks by cheating an artist out of their fair share.

Peter Mountford's story showed that life is more interesting than fiction, especially when it is about fiction. After publishing his book, A Young Man's Guide to Late Capitalism, last April, sales and reviews plodded along, then began, as is their wont, to trail off. And then Mountford noticed something strange going on. He had set up a Google Alert, which sends the user notification when a particular word or phrase pops up anywhere on the web. It turns out the name of Mountford's novel was popping up in a forum, where a user was asking detailed questions about meanings of words and phrases (in a way that quickly made apparent the asking individual's ineptitude in English). 

After skulking in the shadows for a bit, watching the proceedings, Mountford eventually came out into the light and sent the translator (the individual asking all the detailed questions) a note. Silence. Then a few weeks later, Feckless Translator replies and before you know it, Mountford is aiding and abetting the fellow with his D-minus translation. What will come of it, time will only tell. Yet this anecdotal incident of plagiarism did have the benefit for Mountford of gaining him some publicity for his book and an article in the prestigious Atlantic.

Russian publishers have long played fast and loose with both western and Russian copyrights, the establishment of a government body last year (to smooth WTO admission) notwithstanding. Most any book published in Russian is soon available for free download on the net, if you know where to look. And the same goes for movies and music.

So, from this, you might conclude that Russians don't place any intrinsic value on words.

You'd be wrong.

Which brings us to our second story. In it, we find that the US lobbying firm Ketchum was caught shamelessly planting thinly-veiled propaganda pieces (written by non-Russians, all of whom seem to have strangely unrealistic sounding names like Kingsmill Bond and Adrian Pabst) in western media outlets like Huffington Post and CNBC. 

No big deal, right? I mean PR firms are constantly trying to plant stories in media outlets. That's their job.

Exactly:

Public relations firms constantly peddle op-eds on behalf of politicians, corporations, and governments. Rarely if ever do publications disclose the role of a PR firm in placing an op-ed, so it's unusual to get a glimpse behind the scenes and see how an op-ed was generated.

What readers of the CNBC and Huffington Post pieces did not know — but Justice Department foreign agent registration filings by Ketchum show — is that the columns were placed by the public-relations firm working on a contract with the Russian government to, among other things, promote the country "as a place favorable for foreign investments."

Now, one could argue (if one's name was, say, Piston Michelob) that the Russians had no idea that this sort of "unethical" PR work was being done on their behalf. But that would be as hard to swallow as a plate of salo. After all, Russia paid Ketchum $23 million (Gazprom kicked in another $17 mn) for its services. You don't pay that kind of money and expect the agency to just blindly blast out press releases. The Kremlin got what it paid for and surely got plenty of progress reports.

But of course the real culprits here - let's call them the Feckless Editors - are the folks at CNBC and Huffington who took these editorials on board and did not suss out what was going on, who these folks were. Well, and of course the writers who should have disclosed the piper that had paid them. But editors are a harried bunch, and sometimes when vetted, well-written, khalyava content comes in over the transom, it can be easier to drop it in the blog so you can get off to lunch, rather than spend an hour trying to get the author on the phone and see what's really going on.

But back to where we started: on the one hand we have Russian entities who show no value for ideas or the written word, and on the other hand you have Russian entities willing to pay handsomely to get their ideas into foreign minds. While on the face of it this may seem to be something of a disconnect, they are actually two sides of the same coin. A coin, incidentally, we Americans saw in wide circulation during our recent election.

Words and ideas are fast becoming orphaned commodities to be hawked to whomever is willing to buy them. In our increasingly shallow and barren media, the true meaning and provenance of words and ideas (and photos and music and movies) are meaningless. The point is their effect, the eyeballs they grab - whether the end is to sell more pirated books or more cooked-up ideas about oneself or ones company/campaign/country.

It doesn't matter if your record is one of endless opposition to issue A, just dump enough words into the trough and you can have people believing you invented the letter A. Got a problem with corruption? No problem, just pay off some objective sounding shill to write about how you are a tireless general in the war on corruption. Need to fill out your fall fiction line with something new and fresh from "over there"? Nyet problem, just find an underemployed biologist with 5th grade English to deliver a hackneyed translation. What you save on author's royalties and quality translations you can spend on building a higher fence for your dacha.

The only problem is that there are still people out there who seem to care about hypocrisy, who keep turning over those slimy stones and asking uncomfortable questions.

Surely they must have a price?

Like this post? Get a weekly email digest + member-only deals

Some of Our Books

Marooned in Moscow

Marooned in Moscow

This gripping autobiography plays out against the backdrop of Russia's bloody Civil War, and was one of the first Western eyewitness accounts of life in post-revolutionary Russia. Marooned in Moscow provides a fascinating account of one woman's entry into war-torn Russia in early 1920, first-person impressions of many in the top Soviet leadership, and accounts of the author's increasingly dangerous work as a journalist and spy, to say nothing of her work on behalf of prisoners, her two arrests, and her eventual ten-month-long imprisonment, including in the infamous Lubyanka prison. It is a veritable encyclopedia of life in Russia in the early 1920s.
Faith & Humor: Notes from Muscovy

Faith & Humor: Notes from Muscovy

A book that dares to explore the humanity of priests and pilgrims, saints and sinners, Faith & Humor has been both a runaway bestseller in Russia and the focus of heated controversy – as often happens when a thoughtful writer takes on sacred cows. The stories, aphorisms, anecdotes, dialogues and adventures in this volume comprise an encyclopedia of modern Russian Orthodoxy, and thereby of Russian life.
Steppe / Степь

Steppe / Степь

This is the work that made Chekhov, launching his career as a writer and playwright of national and international renown. Retranslated and updated, this new bilingual edition is a super way to improve your Russian.
The Little Golden Calf

The Little Golden Calf

Our edition of The Little Golden Calf, one of the greatest Russian satires ever, is the first new translation of this classic novel in nearly fifty years. It is also the first unabridged, uncensored English translation ever, and is 100% true to the original 1931 serial publication in the Russian journal 30 Dnei. Anne O. Fisher’s translation is copiously annotated, and includes an introduction by Alexandra Ilf, the daughter of one of the book’s two co-authors.
Survival Russian

Survival Russian

Survival Russian is an intensely practical guide to conversational, colloquial and culture-rich Russian. It uses humor, current events and thematically-driven essays to deepen readers’ understanding of Russian language and culture. This enlarged Second Edition of Survival Russian includes over 90 essays and illuminates over 2000 invaluable Russian phrases and words.
Maria's War: A Soldier's Autobiography

Maria's War: A Soldier's Autobiography

This astonishingly gripping autobiography by the founder of the Russian Women’s Death Battallion in World War I is an eye-opening documentary of life before, during and after the Bolshevik Revolution.
Life Stories: Original Fiction By Russian Authors

Life Stories: Original Fiction By Russian Authors

The Life Stories collection is a nice introduction to contemporary Russian fiction: many of the 19 authors featured here have won major Russian literary prizes and/or become bestsellers. These are life-affirming stories of love, family, hope, rebirth, mystery and imagination, masterfully translated by some of the best Russian-English translators working today. The selections reassert the power of Russian literature to affect readers of all cultures in profound and lasting ways. Best of all, 100% of the profits from the sale of this book are going to benefit Russian hospice—not-for-profit care for fellow human beings who are nearing the end of their own life stories.
The Little Humpbacked Horse

The Little Humpbacked Horse

A beloved Russian classic about a resourceful Russian peasant, Vanya, and his miracle-working horse, who together undergo various trials, exploits and adventures at the whim of a laughable tsar, told in rich, narrative poetry.
Fish: A History of One Migration

Fish: A History of One Migration

This mesmerizing novel from one of Russia’s most important modern authors traces the life journey of a selfless Russian everywoman. In the wake of the Soviet breakup, inexorable forces drag Vera across the breadth of the Russian empire. Facing a relentless onslaught of human and social trials, she swims against the current of life, countering adversity and pain with compassion and hope, in many ways personifying Mother Russia’s torment and resilience amid the Soviet disintegration.
White Magic

White Magic

The thirteen tales in this volume – all written by Russian émigrés, writers who fled their native country in the early twentieth century – contain a fair dose of magic and mysticism, of terror and the supernatural. There are Petersburg revenants, grief-stricken avengers, Lithuanian vampires, flying skeletons, murders and duels, and even a ghostly Edgar Allen Poe.

About Us

Russian Life is a publication of a 30-year-young, award-winning publishing house that creates a bimonthly magazine, books, maps, and other products for Russophiles the world over.

Latest Posts

Our Contacts

Russian Life
73 Main Street, Suite 402
Montpelier VT 05602

802-223-4955