March 20, 2018

Method Acting


Method Acting

To improve my ear for the spoken language, my Russian tutors over there and my Freshman English college students here in New York all suggested the obvious: watch Russian TV.

Why I didn’t heed them is one of those mysteries about ourselves. I had reasons but no good reasons. After all, I remembered sitting alone in Petersburg, Moscow and Yasnaya Polyana hotel rooms enjoying any non-news show I clicked on. Watching CSI-like shows, soccer or hockey and The Office-like sit-coms was fun and probably educational: no subtitles. I paid close attention and parroted phrases I recognized. But when I returned to New York, никогда! Never! ... Until last fall.

I’ve already written about the slick and attractive but far-fetched detective show Нюхач (“The Sniffer”) on Netflix. Now I turn to an actual smitten-worthy show, probably already well-known to Russian-TV watchers: 2011’s Метод Лавровой (Lavrova’s Method), or as it is absurdly titled in its Amazon Prime translation: “Madame Detective,” about a criminology class taught by a young blond knockout in the Moscow police academy. She teaches by engaging her students in on-going cases, which “method” takes advantage of and challenges their eagerness and naivete, as well as dangerously or comically overwhelming them.

In brief, Katya Lavrova (Svetlana Khodchenkova) retired or took a leave of absence from her job as a police detective because of a mistake, a hesitation, involving her no-good older half-brother, which resulted in the near-fatal wounding of her partner and best buddy, Mikhail (Misha) Chiglintsev, played by Dmitriy Blokhin, who, I’m prepared to swear, with his sad eyes, depthless soul and kindly manner, is a better actor than the great Daniel Day-Lewis. Despite Lavrova not officially working anymore as a detective, she consults with Misha on his cases and generally takes them over. Misha just can’t help deferring to her.

I enjoy Lavrova despite her frostiness, despite her primness, despite her sharp tongue and impatience with everyone: her students, her roommate, the countless suspects and even her mother. I admire her careful weighing of clues and her explications of them with her class, though she has the uncanny inability to detect that short, stocky, dough-faced Misha is madly in love with her and would die for her. But in Season 1, nobody else, not even her hunky lawyer boyfriend, nor nebbish ex-husband, nor her crew of hormone-rich students, notice Misha’s love of her either. It’s only we viewers who have to sympathize with him and sigh when Lavrova ruffles his hair or teases him as if he were a neutered bear.

At first I thought her wayward crew of students, all of whom were on the verge of dropping out of the academy before she took on the course, were props, the laziest of stereotypes. But the show creators did not choose for us to know them before Lavrova got to know them, or before they got to know one another. They’re all attractive puppies: feisty, affectionate, moody, moony, sensitive and playful.

The 20-episode Season 1 has so many light and funny moments that your hard-earned yet unfair prejudices about Russian stolidity and humorlessness will dissolve like sugar in hot tea. (Anyway, mine did.)

In the second and final season (2013), which is available, but without subtitles on YouTube, there seems to have been an attempt to spice it up and speed it along, and that’s a shame. One of the show’s attractions is its lack of hurry. (In Season 1 some of the mysteries take four episodes to solve.) Her class reminds me of my favorite classes, both decades ago when I was a student and now as a professor in a Brooklyn community college. In a classroom with good chemistry, it feels as if we have forever.

 

Like this post? Get a weekly email digest + member-only deals

Some of Our Books

Steppe / Степь (bilingual)

Steppe / Степь (bilingual)

This is the work that made Chekhov, launching his career as a writer and playwright of national and international renown. Retranslated and updated, this new bilingual edition is a super way to improve your Russian.
The Moscow Eccentric

The Moscow Eccentric

Advance reviewers are calling this new translation "a coup" and "a remarkable achievement." This rediscovered gem of a novel by one of Russia's finest writers explores some of the thorniest issues of the early twentieth century.
A Taste of Russia

A Taste of Russia

The definitive modern cookbook on Russian cuisine has been totally updated and redesigned in a 30th Anniversary Edition. Layering superbly researched recipes with informative essays on the dishes' rich historical and cultural context, A Taste of Russia includes over 200 recipes on everything from borshch to blini, from Salmon Coulibiac to Beef Stew with Rum, from Marinated Mushrooms to Walnut-honey Filled Pies. A Taste of Russia shows off the best that Russian cooking has to offer. Full of great quotes from Russian literature about Russian food and designed in a convenient wide format that stays open during use.
Faith & Humor: Notes from Muscovy

Faith & Humor: Notes from Muscovy

A book that dares to explore the humanity of priests and pilgrims, saints and sinners, Faith & Humor has been both a runaway bestseller in Russia and the focus of heated controversy – as often happens when a thoughtful writer takes on sacred cows. The stories, aphorisms, anecdotes, dialogues and adventures in this volume comprise an encyclopedia of modern Russian Orthodoxy, and thereby of Russian life.
Woe From Wit (bilingual)

Woe From Wit (bilingual)

One of the most famous works of Russian literature, the four-act comedy in verse Woe from Wit skewers staid, nineteenth century Russian society, and it positively teems with “winged phrases” that are essential colloquialisms for students of Russian and Russian culture.
The Little Golden Calf

The Little Golden Calf

Our edition of The Little Golden Calf, one of the greatest Russian satires ever, is the first new translation of this classic novel in nearly fifty years. It is also the first unabridged, uncensored English translation ever, and is 100% true to the original 1931 serial publication in the Russian journal 30 Dnei. Anne O. Fisher’s translation is copiously annotated, and includes an introduction by Alexandra Ilf, the daughter of one of the book’s two co-authors.
Maria's War: A Soldier's Autobiography

Maria's War: A Soldier's Autobiography

This astonishingly gripping autobiography by the founder of the Russian Women’s Death Battallion in World War I is an eye-opening documentary of life before, during and after the Bolshevik Revolution.
Turgenev Bilingual

Turgenev Bilingual

A sampling of Ivan Turgenev's masterful short stories, plays, novellas and novels. Bilingual, with English and accented Russian texts running side by side on adjoining pages.

About Us

Russian Life is a publication of a 30-year-young, award-winning publishing house that creates a bimonthly magazine, books, maps, and other products for Russophiles the world over.

Latest Posts

Our Contacts

Russian Life
73 Main Street, Suite 402
Montpelier VT 05602

802-223-4955