December 20, 2011

6 Things Russian Babushkas Disapprove Of


6 Things Russian Babushkas Disapprove Of

What comes to mind when you think of a Russian national icon? Vodka, matryoshkas, and bears are frequently mentioned. Fyodor Dostoyevsky, a writer, and Alla Pugacheva, a singer, get quite a few votes as well, and so does Cheburashka, a beloved cartoon hero.

Surprisingly few people, including Russians themselves, mention babushkas, the omnipresent grandmothers in head scarves. Yet they keep many of the traditional values and beliefs alive, always at the ready to set us straight when we, their children and grandchildren, get off track.

So what are some of the things you can do that will get you a disapproving head shake, a displeased tut-tut, or a beseeching word from these gentle guardians of all that’s proper?

1. Eating on the go

Even before Western fast food chains opened in Russia, Russians had their own fast food establishments which served sandwiches, fried pierogi, and other food of convenience. Such “dry cold food” eating (there’s actually a word in Russian for this - всухомятку) has always been deemed unhealthy by grandmothers. They tirelessly remind us that such recklessness leads to vitamin deficiencies, stomach aches, and ultimately, ulcers. Ты себе язву желудка заработаешь (you will get yourself an ulcer) they say and the doctors agree.

2. Not staying long enough for tea

Russian tea ceremony is a measure of friendship and acceptance between people. You don’t have to be friends with someone to drink vodka with them. But to be invited into a Russian home for tea is a different story. The informal way of inviting to tea - заходи, чайку попьём(drop by for a little tea) - both masks and underscores the intimacy of the affair. Taking an early leave is seen as impolite, especially if done repeatedly. С ними и чайку-то не попьешь по-человечески (can’t even drink tea with them normally) would say babushkas and shake their heads disapprovingly.

3. Not dressing warmly enough

Dressing for the weather means different things to Russians than it does to Americans. It means putting on layers of very warm and bulky clothing based on what the calendar says, not what the thermometer shows. If the calendar says it’s December, you better put on a hat and a scarf unless you live in the Deep South. Otherwise you will catch a cold that will lead to severe complications, including bronchitis, meningitis, pneumonia, and inability to have children later in life. Застудишься - намучаешься (you will freeze and suffer), babushkas warn us.

The most important areas to cover are your head, neck, chest, stomach, buttocks, legs and feet. If you don’t have that many warm clothes, then at least take care of your ears, neck and feet. Do that and babushkas will surely mention you as a shining example of someone who is одет по погоде(dressed according to the weather).

4. Not taking shoes off

When you walk into a Russian home, the very first thing you must do, right after greeting the host, is to take off your footwear. Nothing, not even your accent, will brand you as a foreigner faster than keeping your shoes on inside. So surrender your high heels, put on тапочки (house slippers) and shuffle off to the kitchen for tea. If you are puzzled by this custom, you will be explained that it is done чтобы уличную грязь по дому не разносить (so that dirt from the street doesn’t spread through the house).

5. Not sitting in a chair

Children and rebellious youths are the only ones who sit on desks, tables, floor and other surfaces that are not built specifically for sitting on. They also get scolded for such inappropriate behavior. As an adult and a foreigner, you will be excused, but considered, well… an American. Ну что с них взять, с американцев (what can you do, these are Americans) sigh babushkas.

6. Not being formal

Remember, Russians have two forms of “you” - a formal Вы and an informal ты. If you are not sure which one to use, use the formal “you”. In fact, wait until your Russian acquaintance asks you for the permission to address you with an informal “you” before switching to it yourself - давайте перейдём на «ты» (let’s switch to the informal “you”). Same applies to names. A polite way of addressing an adult in Russia is by using their first name and patronymic.

So dress warmly, eat soup daily, don’t leave until you drink at least a couple of cups of tea, surrender your shoes at the door, don’t sit on an armrest or a windowsill, and address your hosts with a formal “you.” Do all that, and, as the door closes behind you on your way out, you will be forever thought of as культурный человек (a civilized person).



Yelena McManaman grew up in Volgograd, Russia before moving to the US. Currently residing in North Carolina, she never misses an opportunity to invite friends for tea and stays up late reading Russian books. She writes about learning Russian and culture for Transparent Language’s Russian blog, one of 27 language blogs offered to help learners add a dose of culture to their studies. 


Photo credit: ©  Dmytro Surkov | Dreamstime.com

Like this post? Get a weekly email digest + member-only deals

Some of Our Books

Tolstoy Bilingual

Tolstoy Bilingual

This compact, yet surprisingly broad look at the life and work of Tolstoy spans from one of his earliest stories to one of his last, looking at works that made him famous and others that made him notorious. 
Driving Down Russia's Spine

Driving Down Russia's Spine

The story of the epic Spine of Russia trip, intertwining fascinating subject profiles with digressions into historical and cultural themes relevant to understanding modern Russia. 
Dostoyevsky Bilingual

Dostoyevsky Bilingual

Bilingual series of short, lesser known, but highly significant works that show the traditional view of Dostoyevsky as a dour, intense, philosophical writer to be unnecessarily one-sided. 
Okudzhava Bilingual

Okudzhava Bilingual

Poems, songs and autobiographical sketches by Bulat Okudzhava, the king of the Russian bards. 
White Magic

White Magic

The thirteen tales in this volume – all written by Russian émigrés, writers who fled their native country in the early twentieth century – contain a fair dose of magic and mysticism, of terror and the supernatural. There are Petersburg revenants, grief-stricken avengers, Lithuanian vampires, flying skeletons, murders and duels, and even a ghostly Edgar Allen Poe.
Russian Rules

Russian Rules

From the shores of the White Sea to Moscow and the Northern Caucasus, Russian Rules is a high-speed thriller based on actual events, terrifying possibilities, and some really stupid decisions.
At the Circus (bilingual)

At the Circus (bilingual)

This wonderful novella by Alexander Kuprin tells the story of the wrestler Arbuzov and his battle against a renowned American wrestler. Rich in detail and characterization, At the Circus brims with excitement and life. You can smell the sawdust in the big top, see the vivid and colorful characters, sense the tension build as Arbuzov readies to face off against the American.
How Russia Got That Way

How Russia Got That Way

A fast-paced crash course in Russian history, from Norsemen to Navalny, that explores the ways the Kremlin uses history to achieve its ends.
Bears in the Caviar

Bears in the Caviar

Bears in the Caviar is a hilarious and insightful memoir by a diplomat who was “present at the creation” of US-Soviet relations. Charles Thayer headed off to Russia in 1933, calculating that if he could just learn Russian and be on the spot when the US and USSR established relations, he could make himself indispensable and start a career in the foreign service. Remarkably, he pulled it of.
The Pet Hawk of the House of Abbas
October 01, 2013

The Pet Hawk of the House of Abbas

This exciting new trilogy by a Russian author – who has been compared to Orhan Pamuk and Umberto Eco – vividly recreates a lost world, yet its passions and characters are entirely relevant to the present day. Full of mystery, memorable characters, and non-stop adventure, The Pet Hawk of the House of Abbas is a must read for lovers of historical fiction and international thrillers.

 
Little Golden Calf
February 01, 2010

Little Golden Calf

Our edition of The Little Golden Calf, one of the greatest Russian satires ever, is the first new translation of this classic novel in nearly fifty years. It is also the first unabridged, uncensored English translation ever, and is 100% true to the original 1931 serial publication in the Russian journal 30 Dnei. Anne O. Fisher’s translation is copiously annotated, and includes an introduction by Alexandra Ilf, the daughter of one of the book’s two co-authors.

A Taste of Chekhov
December 24, 2022

A Taste of Chekhov

This compact volume is an introduction to the works of Chekhov the master storyteller, via nine stories spanning the last twenty years of his life.

The Moscow Eccentric
December 01, 2016

The Moscow Eccentric

Advance reviewers are calling this new translation "a coup" and "a remarkable achievement." This rediscovered gem of a novel by one of Russia's finest writers explores some of the thorniest issues of the early twentieth century.

Davai! The Russians and Their Vodka
November 01, 2012

Davai! The Russians and Their Vodka

In this comprehensive, quixotic and addictive book, Edwin Trommelen explores all facets of the Russian obsession with vodka. Peering chiefly through the lenses of history and literature, Trommelen offers up an appropriately complex, rich and bittersweet portrait, based on great respect for Russian culture.

Woe From Wit (bilingual)
June 20, 2017

Woe From Wit (bilingual)

One of the most famous works of Russian literature, the four-act comedy in verse Woe from Wit skewers staid, nineteenth century Russian society, and it positively teems with “winged phrases” that are essential colloquialisms for students of Russian and Russian culture.

Murder and the Muse
December 12, 2016

Murder and the Muse

KGB Chief Andropov has tapped Matyushkin to solve a brazen jewel heist from Picasso’s wife at the posh Metropole Hotel. But when the case bleeds over into murder, machinations, and international intrigue, not everyone is eager to see where the clues might lead.

The Little Humpbacked Horse
November 03, 2014

The Little Humpbacked Horse

A beloved Russian classic about a resourceful Russian peasant, Vanya, and his miracle-working horse, who together undergo various trials, exploits and adventures at the whim of a laughable tsar, told in rich, narrative poetry.

Steppe
July 15, 2022

Steppe

This is the work that made Chekhov, launching his career as a writer and playwright of national and international renown. Retranslated and updated, this new bilingual edition is a super way to improve your Russian.

About Us

Russian Life is a publication of a 30-year-young, award-winning publishing house that creates a bimonthly magazine, books, maps, and other products for Russophiles the world over.

Latest Posts

Our Contacts

Russian Life
73 Main Street, Suite 402
Montpelier VT 05602

802-223-4955