July 08, 2022

Soviet Law Against Sabotage May Return


Soviet Law Against Sabotage May Return
Ammar Sabaa

According to Meduza, the National Anti-Corruption Committee (NAC) has proposed resurrecting the Soviet-era law against “wrecking” (or “sabotage”), adding back an article to the Criminal Code.

The head of NAK, Kirill Kabanov, wrote a letter to Senator Andrei Klishas, in which he said that the criminal code does not contain “the concept of harm and material damage as it relates to defense capability, national and economic security.” Therefore, he said, he believes that people responsible for “a decrease in the country's defense capability, for a negative impact on domestic industrial and financial markets, for disruption of the state order" cannot be held accountable if there is no direct material damage.

Kabanov proposed that Klishas evaluate the possibility of returning a sabotage statute to the criminal code, “considering modern realities and the law of the Russian Federation.”

Klishas said that Kabanov's proposal “at a minimum is worthy of serious discussion… when you consider the successes of our institutions at ‘import substitution’ and in other areas, one would really like to return an article on wrecking to the criminal code."

The USSR’s 1930 criminal code did not have a separate article about wrecking per se, but several points in the section on “counterrevolutionary activity” dealt with wrecking, and several million persons were repressed (imprisoned and/or killed) in the Soviet era as “saboteurs.” Most cases against “saboteurs,” according to Mediazona, were initiated under Article 58.7 – “Obstruction of the Normal Activities of State Institutions and Enterprises… for Counter-revolutionary Purposes.”

In 1960, sabotage appeared as a separate offense in the Criminal Code of the USSR. It was described by Article 69, in the section "Especially Dangerous State Crimes." The article provided for up to 15 years in prison with confiscation of property. The RSFSR Criminal Code article "Sabotage" remained in effect until 1996, when a new Russian Criminal Code came into force.

In 2015, Valery Rashkin, at that time a member of the State Duma from the Communist Party, suggested that the Ministry of Internal Affairs, the FSB, and the Investigative Committee and the Prosecutor General’s Office, return the “Sabotage” article to the Russian Criminal Code. No law enforcement response to his proposal was reported.

 

Like this post? Get a weekly email digest + member-only deals

Some of Our Books

Life Stories: Original Fiction By Russian Authors

Life Stories: Original Fiction By Russian Authors

The Life Stories collection is a nice introduction to contemporary Russian fiction: many of the 19 authors featured here have won major Russian literary prizes and/or become bestsellers. These are life-affirming stories of love, family, hope, rebirth, mystery and imagination, masterfully translated by some of the best Russian-English translators working today. The selections reassert the power of Russian literature to affect readers of all cultures in profound and lasting ways. Best of all, 100% of the profits from the sale of this book are going to benefit Russian hospice—not-for-profit care for fellow human beings who are nearing the end of their own life stories.
Marooned in Moscow

Marooned in Moscow

This gripping autobiography plays out against the backdrop of Russia's bloody Civil War, and was one of the first Western eyewitness accounts of life in post-revolutionary Russia. Marooned in Moscow provides a fascinating account of one woman's entry into war-torn Russia in early 1920, first-person impressions of many in the top Soviet leadership, and accounts of the author's increasingly dangerous work as a journalist and spy, to say nothing of her work on behalf of prisoners, her two arrests, and her eventual ten-month-long imprisonment, including in the infamous Lubyanka prison. It is a veritable encyclopedia of life in Russia in the early 1920s.
Turgenev Bilingual

Turgenev Bilingual

A sampling of Ivan Turgenev's masterful short stories, plays, novellas and novels. Bilingual, with English and accented Russian texts running side by side on adjoining pages.
Steppe / Степь (bilingual)

Steppe / Степь (bilingual)

This is the work that made Chekhov, launching his career as a writer and playwright of national and international renown. Retranslated and updated, this new bilingual edition is a super way to improve your Russian.
Dostoyevsky Bilingual

Dostoyevsky Bilingual

Bilingual series of short, lesser known, but highly significant works that show the traditional view of Dostoyevsky as a dour, intense, philosophical writer to be unnecessarily one-sided. 
A Taste of Chekhov

A Taste of Chekhov

This compact volume is an introduction to the works of Chekhov the master storyteller, via nine stories spanning the last twenty years of his life.
The Moscow Eccentric

The Moscow Eccentric

Advance reviewers are calling this new translation "a coup" and "a remarkable achievement." This rediscovered gem of a novel by one of Russia's finest writers explores some of the thorniest issues of the early twentieth century.
The Pet Hawk of the House of Abbas

The Pet Hawk of the House of Abbas

This exciting new trilogy by a Russian author – who has been compared to Orhan Pamuk and Umberto Eco – vividly recreates a lost world, yet its passions and characters are entirely relevant to the present day. Full of mystery, memorable characters, and non-stop adventure, The Pet Hawk of the House of Abbas is a must read for lovers of historical fiction and international thrillers.  
93 Untranslatable Russian Words

93 Untranslatable Russian Words

Every language has concepts, ideas, words and idioms that are nearly impossible to translate into another language. This book looks at nearly 100 such Russian words and offers paths to their understanding and translation by way of examples from literature and everyday life. Difficult to translate words and concepts are introduced with dictionary definitions, then elucidated with citations from literature, speech and prose, helping the student of Russian comprehend the word/concept in context.
Woe From Wit (bilingual)

Woe From Wit (bilingual)

One of the most famous works of Russian literature, the four-act comedy in verse Woe from Wit skewers staid, nineteenth century Russian society, and it positively teems with “winged phrases” that are essential colloquialisms for students of Russian and Russian culture.
Stargorod: A Novel in Many Voices

Stargorod: A Novel in Many Voices

Stargorod is a mid-sized provincial city that exists only in Russian metaphorical space. It has its roots in Gogol, and Ilf and Petrov, and is a place far from Moscow, but close to Russian hearts. It is a place of mystery and normality, of provincial innocence and Black Earth wisdom. Strange, inexplicable things happen in Stargorod. So do good things. And bad things. A lot like life everywhere, one might say. Only with a heavy dose of vodka, longing and mystery.
A Taste of Russia

A Taste of Russia

The definitive modern cookbook on Russian cuisine has been totally updated and redesigned in a 30th Anniversary Edition. Layering superbly researched recipes with informative essays on the dishes' rich historical and cultural context, A Taste of Russia includes over 200 recipes on everything from borshch to blini, from Salmon Coulibiac to Beef Stew with Rum, from Marinated Mushrooms to Walnut-honey Filled Pies. A Taste of Russia shows off the best that Russian cooking has to offer. Full of great quotes from Russian literature about Russian food and designed in a convenient wide format that stays open during use.

About Us

Russian Life is a publication of a 30-year-young, award-winning publishing house that creates a bimonthly magazine, books, maps, and other products for Russophiles the world over.

Latest Posts

Our Contacts

Russian Life
73 Main Street, Suite 402
Montpelier VT 05602

802-223-4955