December 20, 2015

10 Putinisms to Share


Some 1392 journalists sat and listened to President Putin for 3 hours. It was filled with numerous Putinisms that threaten to become "winged phrases" (крылатые фразы). Here are some of the best, compiled by LifeNews and translated by Russian Life.

1. «Если кто-то в турецком руководстве решил лизнуть американцев в одно место, то не знаю, нужно ли это американцам» (к вопросу о роли Вашингтона в инциденте с российским Су-24 в небе над Сирией).

2. «Если кого-то надо достать, мы и так достанем» (об отсутствии необходимости иметь военную базу в Латакии).

3. «Не надо цыкать на Центробанк, как в советское время» (о политике ЦБ относительно ключевой ставки). 

4. «Грузия занялась экспортом политических деятелей на Украину. Это плевок в лицо украинскому народу» (о назначении Саакашвили на пост губернатора Одесской области).

5. «Я расскажу вам старый замшелый анекдот. Встречаются два приятеля и один у другого спрашивает, как дела. Тот говорит: — Ну как: в полоску, чёрная и белая. — А сейчас какая? — Сейчас, говорит, чёрная. Проходит ещё полгода: «Ну, как дела? Знаю, что в полоску: сейчас-то какая? — Сейчас, говорит, чёрная. — Нет, тогда же была чёрная? — Нет. Выясняется, что тогда была белая» (о ситуации в российской экономике). 

6. «Они думали, что мы убежим? Но Россия не та страна. Раньше они летали в воздушном пространстве Сирии — теперь пускай полетают» (снова о Турции, по соседству с которой Россия развернула ПВО).

7. «Что касается Чайки: известная шутка советских времен — чиновника отказываются повышать за то, что у него что-то было с шубой пять лет назад. А, оказывается, у его жены шубу в театре украли» (по поводу слухов о бизнесе сына генпрокурора Юрия Чайки). 

8. «Надо внимательно следить, что там происходит, чтобы не зарезать курицу, которая несёт золотые яйца» (о необходимости обратить внимание на геологоразведку). 

9. «Виталий Леонтьевич лишён комплексов и готов над собой работать» (оценил идею подарить министру спорта русско-английский разговорник).

10. «Это котлетки такие, да? Как «Рулька-точка-ру» (пошутил о названии калининградского информационного портала «клопс.ру»).

Like this post? Get a weekly email digest + member-only deals

Some of Our Books

Russian Rules

Russian Rules

From the shores of the White Sea to Moscow and the Northern Caucasus, Russian Rules is a high-speed thriller based on actual events, terrifying possibilities, and some really stupid decisions.
93 Untranslatable Russian Words

93 Untranslatable Russian Words

Every language has concepts, ideas, words and idioms that are nearly impossible to translate into another language. This book looks at nearly 100 such Russian words and offers paths to their understanding and translation by way of examples from literature and everyday life. Difficult to translate words and concepts are introduced with dictionary definitions, then elucidated with citations from literature, speech and prose, helping the student of Russian comprehend the word/concept in context.
Steppe / Степь (bilingual)

Steppe / Степь (bilingual)

This is the work that made Chekhov, launching his career as a writer and playwright of national and international renown. Retranslated and updated, this new bilingual edition is a super way to improve your Russian.
Woe From Wit (bilingual)

Woe From Wit (bilingual)

One of the most famous works of Russian literature, the four-act comedy in verse Woe from Wit skewers staid, nineteenth century Russian society, and it positively teems with “winged phrases” that are essential colloquialisms for students of Russian and Russian culture.
Stargorod: A Novel in Many Voices

Stargorod: A Novel in Many Voices

Stargorod is a mid-sized provincial city that exists only in Russian metaphorical space. It has its roots in Gogol, and Ilf and Petrov, and is a place far from Moscow, but close to Russian hearts. It is a place of mystery and normality, of provincial innocence and Black Earth wisdom. Strange, inexplicable things happen in Stargorod. So do good things. And bad things. A lot like life everywhere, one might say. Only with a heavy dose of vodka, longing and mystery.
The Samovar Murders

The Samovar Murders

The murder of a poet is always more than a murder. When a famous writer is brutally stabbed on the campus of Moscow’s Lumumba University, the son of a recently deposed African president confesses, and the case assumes political implications that no one wants any part of.
Tolstoy Bilingual

Tolstoy Bilingual

This compact, yet surprisingly broad look at the life and work of Tolstoy spans from one of his earliest stories to one of his last, looking at works that made him famous and others that made him notorious. 
At the Circus (bilingual)

At the Circus (bilingual)

This wonderful novella by Alexander Kuprin tells the story of the wrestler Arbuzov and his battle against a renowned American wrestler. Rich in detail and characterization, At the Circus brims with excitement and life. You can smell the sawdust in the big top, see the vivid and colorful characters, sense the tension build as Arbuzov readies to face off against the American.
Turgenev Bilingual

Turgenev Bilingual

A sampling of Ivan Turgenev's masterful short stories, plays, novellas and novels. Bilingual, with English and accented Russian texts running side by side on adjoining pages.
Dostoyevsky Bilingual

Dostoyevsky Bilingual

Bilingual series of short, lesser known, but highly significant works that show the traditional view of Dostoyevsky as a dour, intense, philosophical writer to be unnecessarily one-sided. 

About Us

Russian Life is a publication of a 30-year-young, award-winning publishing house that creates a bimonthly magazine, books, maps, and other products for Russophiles the world over.

Latest Posts

Our Contacts

Russian Life
73 Main Street, Suite 402
Montpelier VT 05602

802-223-4955