December 20, 2015

10 Putinisms to Share


Some 1392 journalists sat and listened to President Putin for 3 hours. It was filled with numerous Putinisms that threaten to become "winged phrases" (крылатые фразы). Here are some of the best, compiled by LifeNews and translated by Russian Life.

1. «Если кто-то в турецком руководстве решил лизнуть американцев в одно место, то не знаю, нужно ли это американцам» (к вопросу о роли Вашингтона в инциденте с российским Су-24 в небе над Сирией).

2. «Если кого-то надо достать, мы и так достанем» (об отсутствии необходимости иметь военную базу в Латакии).

3. «Не надо цыкать на Центробанк, как в советское время» (о политике ЦБ относительно ключевой ставки). 

4. «Грузия занялась экспортом политических деятелей на Украину. Это плевок в лицо украинскому народу» (о назначении Саакашвили на пост губернатора Одесской области).

5. «Я расскажу вам старый замшелый анекдот. Встречаются два приятеля и один у другого спрашивает, как дела. Тот говорит: — Ну как: в полоску, чёрная и белая. — А сейчас какая? — Сейчас, говорит, чёрная. Проходит ещё полгода: «Ну, как дела? Знаю, что в полоску: сейчас-то какая? — Сейчас, говорит, чёрная. — Нет, тогда же была чёрная? — Нет. Выясняется, что тогда была белая» (о ситуации в российской экономике). 

6. «Они думали, что мы убежим? Но Россия не та страна. Раньше они летали в воздушном пространстве Сирии — теперь пускай полетают» (снова о Турции, по соседству с которой Россия развернула ПВО).

7. «Что касается Чайки: известная шутка советских времен — чиновника отказываются повышать за то, что у него что-то было с шубой пять лет назад. А, оказывается, у его жены шубу в театре украли» (по поводу слухов о бизнесе сына генпрокурора Юрия Чайки). 

8. «Надо внимательно следить, что там происходит, чтобы не зарезать курицу, которая несёт золотые яйца» (о необходимости обратить внимание на геологоразведку). 

9. «Виталий Леонтьевич лишён комплексов и готов над собой работать» (оценил идею подарить министру спорта русско-английский разговорник).

10. «Это котлетки такие, да? Как «Рулька-точка-ру» (пошутил о названии калининградского информационного портала «клопс.ру»).

Like this post? Get a weekly email digest + member-only deals

Some of our Books

Survival Russian
February 01, 2009

Survival Russian

Survival Russian is an intensely practical guide to conversational, colloquial and culture-rich Russian. It uses humor, current events and thematically-driven essays to deepen readers’ understanding of Russian language and culture. This enlarged Second Edition of Survival Russian includes over 90 essays and illuminates over 2000 invaluable Russian phrases and words.

Moscow and Muscovites
November 26, 2013

Moscow and Muscovites

Vladimir Gilyarovsky's classic portrait of the Russian capital is one of Russians’ most beloved books. Yet it has never before been translated into English. Until now! It is a spectactular verbal pastiche: conversation, from gutter gibberish to the drawing room; oratory, from illiterates to aristocrats; prose, from boilerplate to Tolstoy; poetry, from earthy humor to Pushkin. 

A Taste of Russia
November 01, 2012

A Taste of Russia

The definitive modern cookbook on Russian cuisine has been totally updated and redesigned in a 30th Anniversary Edition. Layering superbly researched recipes with informative essays on the dishes' rich historical and cultural context, A Taste of Russia includes over 200 recipes on everything from borshch to blini, from Salmon Coulibiac to Beef Stew with Rum, from Marinated Mushrooms to Walnut-honey Filled Pies. A Taste of Russia shows off the best that Russian cooking has to offer. Full of great quotes from Russian literature about Russian food and designed in a convenient wide format that stays open during use.

A Taste of Chekhov
December 24, 2022

A Taste of Chekhov

This compact volume is an introduction to the works of Chekhov the master storyteller, via nine stories spanning the last twenty years of his life.

93 Untranslatable Russian Words
December 01, 2008

93 Untranslatable Russian Words

Every language has concepts, ideas, words and idioms that are nearly impossible to translate into another language. This book looks at nearly 100 such Russian words and offers paths to their understanding and translation by way of examples from literature and everyday life. Difficult to translate words and concepts are introduced with dictionary definitions, then elucidated with citations from literature, speech and prose, helping the student of Russian comprehend the word/concept in context.

Jews in Service to the Tsar
October 09, 2011

Jews in Service to the Tsar

Benjamin Disraeli advised, “Read no history: nothing but biography, for that is life without theory.” With Jews in Service to the Tsar, Lev Berdnikov offers us 28 biographies spanning five centuries of Russian Jewish history, and each portrait opens a new window onto the history of Eastern Europe’s Jews, illuminating dark corners and challenging widely-held conceptions about the role of Jews in Russian history.

Marooned in Moscow
May 01, 2011

Marooned in Moscow

This gripping autobiography plays out against the backdrop of Russia's bloody Civil War, and was one of the first Western eyewitness accounts of life in post-revolutionary Russia. Marooned in Moscow provides a fascinating account of one woman's entry into war-torn Russia in early 1920, first-person impressions of many in the top Soviet leadership, and accounts of the author's increasingly dangerous work as a journalist and spy, to say nothing of her work on behalf of prisoners, her two arrests, and her eventual ten-month-long imprisonment, including in the infamous Lubyanka prison. It is a veritable encyclopedia of life in Russia in the early 1920s.

About Us

Russian Life is a publication of a 30-year-young, award-winning publishing house that creates a bimonthly magazine, books, maps, and other products for Russophiles the world over.

Latest Posts

Our Contacts

Russian Life
73 Main Street, Suite 402
Montpelier VT 05602

802-223-4955