March 01, 2008

Medvedev Emerges from His Den


This commentary aired on Vermont Public Radio on February 29. To listen to the podcast, go here.

(HOST) Russian Life magazine has been published from Vermont since 1995 by commentator Paul Richardson, who says that, when Russians go to the polls on this Sunday, they will be thinking about bears...

(RICHARDSON) In the 2002 film Oligarch, by Russian director Pavel Lungin, the main character predicts his own downfall, saying, "Russia is a bear. You think you are playing with it and it devours you."

The bear has long been associated with Russia. For over a century, it has been a mainly derogatory image in Western political cartoons. Yet to Slavs, the bear has had positive connotations for thousands of years. Today, it appears on countless Russian town shields; lovable bear characters abound in cartoons; and the bear Misha was especially beloved as the 1980 Summer Olympics mascot.

Bears also figure richly in the Russian language. In such cases, the bear is often seen as clumsy. In Russian, when you do someone a "bear's favor" your clumsy assistance hurts them more than helps them; when someone has no ear for music, a common idiom has it that a bear stepped on his ear.

Pre-Christian Slavs believed the bear to be their common ancestor. Indeed, the animal was such a powerful symbol of strength and fertility that Russians dared not mention its real name. So they gave it a substitute designation "medved," which was derived from its favorite food. Medved literally means "honey-seeker," or, "the one who knows where the honey is."

Some of the bear's power derived from its annual ritual of entering Mother Earth in the fall, only to emerge in the spring, reborn. Until 150 years ago, Russians celebrated a "bear holiday" near the spring solstice, timed to coincide with the bears' supposed emergence from their dens.

Bear imagery has become particularly strong in Russian politics of late. Last year the bear was adopted as the ubiquitous symbol for United Russia, the Kremlin-sponsored party created to devour all political opposition. And bear symbology reached its peak in December, when President Vladimir Putin annointed Dmitry Medvedev his heir apparent. In Russian, Medvedev literally means, "of the bears."


Western media have been full of speculations about Medvedev's political leanings. Some are at pains to paint him as "softer" or more liberal than Putin, pointing to Medvedev's education as a lawyer and his love for Heavy Metal Rock. It reminds me how, in 1982, when former KGB chief Yuri Andropov became Soviet leader, some speculated that his love of scotch and jazz augured a warming in East-West relations. In fact, the opposite happened.

So, what should we expect from a Medvedev presidency?

Most likely, more of the same.

Medvedev is Putin 2.0. Shorter, less polished, and still ironing out some bugs, Medvedev has been Putin's go-to guy for 17 years. He has bailed Putin out of political scrapes, was a key player in the takedown of the oligarchs, and has been chairman of the board for Russia's richest company, Gazprom.

Powerful and awesome, bears can be clumsy and unpredictable, particularly when first emerging from their dens. But we should keep in mind that this bear, though young, is an old hand. And clearly he knows where the honey is.

Like this post? Get a weekly email digest + member-only deals

Some of Our Books

Steppe / Степь (bilingual)

Steppe / Степь (bilingual)

This is the work that made Chekhov, launching his career as a writer and playwright of national and international renown. Retranslated and updated, this new bilingual edition is a super way to improve your Russian.
Survival Russian

Survival Russian

Survival Russian is an intensely practical guide to conversational, colloquial and culture-rich Russian. It uses humor, current events and thematically-driven essays to deepen readers’ understanding of Russian language and culture. This enlarged Second Edition of Survival Russian includes over 90 essays and illuminates over 2000 invaluable Russian phrases and words.
Moscow and Muscovites

Moscow and Muscovites

Vladimir Gilyarovsky's classic portrait of the Russian capital is one of Russians’ most beloved books. Yet it has never before been translated into English. Until now! It is a spectactular verbal pastiche: conversation, from gutter gibberish to the drawing room; oratory, from illiterates to aristocrats; prose, from boilerplate to Tolstoy; poetry, from earthy humor to Pushkin. 
The Samovar Murders

The Samovar Murders

The murder of a poet is always more than a murder. When a famous writer is brutally stabbed on the campus of Moscow’s Lumumba University, the son of a recently deposed African president confesses, and the case assumes political implications that no one wants any part of.
The Little Golden Calf

The Little Golden Calf

Our edition of The Little Golden Calf, one of the greatest Russian satires ever, is the first new translation of this classic novel in nearly fifty years. It is also the first unabridged, uncensored English translation ever, and is 100% true to the original 1931 serial publication in the Russian journal 30 Dnei. Anne O. Fisher’s translation is copiously annotated, and includes an introduction by Alexandra Ilf, the daughter of one of the book’s two co-authors.
Stargorod: A Novel in Many Voices

Stargorod: A Novel in Many Voices

Stargorod is a mid-sized provincial city that exists only in Russian metaphorical space. It has its roots in Gogol, and Ilf and Petrov, and is a place far from Moscow, but close to Russian hearts. It is a place of mystery and normality, of provincial innocence and Black Earth wisdom. Strange, inexplicable things happen in Stargorod. So do good things. And bad things. A lot like life everywhere, one might say. Only with a heavy dose of vodka, longing and mystery.
Okudzhava Bilingual

Okudzhava Bilingual

Poems, songs and autobiographical sketches by Bulat Okudzhava, the king of the Russian bards. 
93 Untranslatable Russian Words

93 Untranslatable Russian Words

Every language has concepts, ideas, words and idioms that are nearly impossible to translate into another language. This book looks at nearly 100 such Russian words and offers paths to their understanding and translation by way of examples from literature and everyday life. Difficult to translate words and concepts are introduced with dictionary definitions, then elucidated with citations from literature, speech and prose, helping the student of Russian comprehend the word/concept in context.

About Us

Russian Life is a publication of a 30-year-young, award-winning publishing house that creates a bimonthly magazine, books, maps, and other products for Russophiles the world over.

Latest Posts

Our Contacts

Russian Life
73 Main Street, Suite 402
Montpelier VT 05602

802-223-4955