February 23, 2015

Decoding Leviathan


Decoding Leviathan

When I asked my father, a Russian Jew who left St. Petersburg in 1989 due to anti-Semitism, what he thought of Andrey Zvyagintsev’s Leviathan, he said the following:

“I hated it,” he spat out in his usual curt, vitriolic way. And, then, after a thoughtful pause, he added with uncharacteristic softness, “It reminded me of things that I try very hard to forget.”

It’s a sentiment that rings true for many Russians. Based on the biblical story of Job, Leviathan is about a man named Nikolai whose entire life is tragically destroyed when the mayor of his isolated fishing town in Northern Russia decides to demolish his home in order to set up a church for the local priest. It is the story of being a very small fish in a very large, autocratic pond, the story of being swallowed whole by the leviathan [per Merrian-Webster: 1 Bible a sea monster, variously thought of as a reptile or a whale 2 anything huge or very powerful] that is the corrupt Russian government, and it is a story that Russians know all too well.

When I come across articles about the reluctance in Russia to see the movie, there are always allusions to it being because Russians don’t want to “open their eyes” and “see the truth.” As a Russian-American who left Russia as a child and has lived there several times as an adult, I would argue that the opposite is, in fact, true. Russians know the truth too well. They avoid watching the film for the same reason that they drink: they want to forget it.

It would be understatement to say that Russia’s problems are vast and deeply rooted, but the issues that people allude to in the West – the impingement on personal freedom, the food sanctions, the ban on “homosexual propaganda” – are not what oppress people on a daily basis, and they are not, in my opinion, what frighten Russians most about the film.

What brought me into the acutest states of despair when I lived in Russia was the overall atmosphere of complete and utter hopelessness. Growing up in New York, I was accustomed to feeling like, whatever the issue at hand, there was always something I could do, some sort of call to action I could muster. But Russia was governed by a saying my mother repeated over and over to me as a child, one that was evoked for everything from a denial for a visa to a papercut: “That’s life.” (Это жизнь.)

We were all just tiny fish in an unceasing whirlpool, and there was never anything anyone could do about it. What’s terrifying about Leviathan isn’t the crumbling buildings or the casual adultery or the rampant drinking. What’s terrifying is that it’s the story of a man who is punished for doing something to change his unjust situation; its painfully realistic ethical conclusion is that things would have been infinitely better for Kolya if he had done nothing at all.

And yet the film is by far not, as virtually every mainstream critic has presumed, “anti-Russian.” As someone who loves Russia immensely despite its many flaws, I watched the movie resolutely prepared to intensely dislike it. The film was fresh from winning the Golden Globes for its supposed “Putin-bashing.” I fully believed it would shamelessly pander to an American public eager to see a film that demonized Putin and made the country seem like a hellish landscape of unsalvageable bleakness, a place so f—d up that the only solution, in appropriately biblical terms, would be to wash it away and start over.

But that was not at all the case. One of the most redeeming qualities of the movie is that it isn’t a send-up to Putin at all. In fact, his name is conspicuously absent from the film (his only presence is in a portrait in the mayor’s office, which Zvyagintsev outrightly said was a realistic detail as opposed to a political statement). The movie is an exploration of corruption in general and, in many ways could have taken place in other countries suffering from the same problems, which lends it a valuable philosophical universality.

But, as a movie that is set in Russia, it also highlights what all Russians know and what I have been trying to convey to my American friends for years: the problem with Russia is not Putin (and when he is finally gone, someone just as bad or even worse will probably take his place, a fact that is beautifully emphasized in the scene in which Kolya’s friend flips through portraits of former Soviet leaders, symbolizing that one just naturally follows the other without distinction), the problem is the system of institutionalized corruption that is so closely interwoven with the nation’s arteries that it seems impossible to ever excise.

America is a fortunate place because it was founded. Russia, like many other countries, simply happened. America was built on a series of contracts, on a foundation of ideals. In Russia, a blood-soaked ruler took over, told everyone how to live, which no one really questioned, and it’s pretty much been downhill from there. In America, each president is viewed as having a distinct personality and set of beliefs and values. In Russia, the popular opinion is that anyone who goes into politics does it to grab power, not to “do good,” so it’s all one and the same.

And yet, even though it so accurately captures the country’s tragic, darkly funny day-to-day despair, the way it weaves together its pale, shabby beauty is what makes me balk at all the reviews saying that it is, as the Boston Globe recently put it, “a magnificent defilement,” a film that espouses complete and utter contempt for contemporary Russian life.

I don’t even mean the widely acclaimed sweeping shots of cinematographic brilliance, like the whale carcass resting upon a desolate ocean shore. I mean the tiny moments, like when Kolya’s wife walks down the dusty road in the early morning light, the bus rumbling as it winds unsteadily from side to side in its aura of exhaust fumes. Or when his friends are making shashlik in the wilderness, pop music blasting from open cars, the women’s hands wet from marinating meat, the bonfire crackling in the pristine silence of the lake’s enclave.

The movie is made with so much poignant love that it seems to obviously be a heartfelt ode, if not tearful plea, to Russia, loving it with the same sort of tragic, angry love that Kolya’s son feels toward his alcoholic father. And the part that really destroyed me was when Kolya’s friend asked him to promise to stop drinking so much, pouring him another generous helping of vodka in the same breath. The comic juxtaposition reminded me of another favorite Russian saying, “It would be funny if it weren’t so sad.” (Всё было бы смешно, если бы не было так грустно) Because that’s the truth about Russia: it makes you laugh and, at the same time, it breaks your heart. Like the wife of an alcoholic husband, you know it will never change, and yet, beyond all reason, you can’t help but desperately hope for better.


Diana Bruk is a Russian-American writer who was born in St. Petersburg, Russia, and raised in New York City. Her essays and short stories on Russian-American cultures have appeared in Salon, The NY Times, The Paris Review, Guernica, and many other magazines.

 

Like this post? Get a weekly email digest + member-only deals

Some of Our Books

The Little Humpbacked Horse

The Little Humpbacked Horse

A beloved Russian classic about a resourceful Russian peasant, Vanya, and his miracle-working horse, who together undergo various trials, exploits and adventures at the whim of a laughable tsar, told in rich, narrative poetry.
The Samovar Murders

The Samovar Murders

The murder of a poet is always more than a murder. When a famous writer is brutally stabbed on the campus of Moscow’s Lumumba University, the son of a recently deposed African president confesses, and the case assumes political implications that no one wants any part of.
A Taste of Chekhov

A Taste of Chekhov

This compact volume is an introduction to the works of Chekhov the master storyteller, via nine stories spanning the last twenty years of his life.
Faith & Humor: Notes from Muscovy

Faith & Humor: Notes from Muscovy

A book that dares to explore the humanity of priests and pilgrims, saints and sinners, Faith & Humor has been both a runaway bestseller in Russia and the focus of heated controversy – as often happens when a thoughtful writer takes on sacred cows. The stories, aphorisms, anecdotes, dialogues and adventures in this volume comprise an encyclopedia of modern Russian Orthodoxy, and thereby of Russian life.
Moscow and Muscovites

Moscow and Muscovites

Vladimir Gilyarovsky's classic portrait of the Russian capital is one of Russians’ most beloved books. Yet it has never before been translated into English. Until now! It is a spectactular verbal pastiche: conversation, from gutter gibberish to the drawing room; oratory, from illiterates to aristocrats; prose, from boilerplate to Tolstoy; poetry, from earthy humor to Pushkin. 
Murder and the Muse

Murder and the Muse

KGB Chief Andropov has tapped Matyushkin to solve a brazen jewel heist from Picasso’s wife at the posh Metropole Hotel. But when the case bleeds over into murder, machinations, and international intrigue, not everyone is eager to see where the clues might lead.
The Pet Hawk of the House of Abbas

The Pet Hawk of the House of Abbas

This exciting new trilogy by a Russian author – who has been compared to Orhan Pamuk and Umberto Eco – vividly recreates a lost world, yet its passions and characters are entirely relevant to the present day. Full of mystery, memorable characters, and non-stop adventure, The Pet Hawk of the House of Abbas is a must read for lovers of historical fiction and international thrillers.  
Woe From Wit (bilingual)

Woe From Wit (bilingual)

One of the most famous works of Russian literature, the four-act comedy in verse Woe from Wit skewers staid, nineteenth century Russian society, and it positively teems with “winged phrases” that are essential colloquialisms for students of Russian and Russian culture.
Bears in the Caviar

Bears in the Caviar

Bears in the Caviar is a hilarious and insightful memoir by a diplomat who was “present at the creation” of US-Soviet relations. Charles Thayer headed off to Russia in 1933, calculating that if he could just learn Russian and be on the spot when the US and USSR established relations, he could make himself indispensable and start a career in the foreign service. Remarkably, he pulled it of.
White Magic

White Magic

The thirteen tales in this volume – all written by Russian émigrés, writers who fled their native country in the early twentieth century – contain a fair dose of magic and mysticism, of terror and the supernatural. There are Petersburg revenants, grief-stricken avengers, Lithuanian vampires, flying skeletons, murders and duels, and even a ghostly Edgar Allen Poe.
The Frogs Who Begged for a Tsar

The Frogs Who Begged for a Tsar

The fables of Ivan Krylov are rich fonts of Russian cultural wisdom and experience – reading and understanding them is vital to grasping the Russian worldview. This new edition of 62 of Krylov’s tales presents them side-by-side in English and Russian. The wonderfully lyrical translations by Lydia Razran Stone are accompanied by original, whimsical color illustrations by Katya Korobkina.

About Us

Russian Life is a publication of a 30-year-young, award-winning publishing house that creates a bimonthly magazine, books, maps, and other products for Russophiles the world over.

Latest Posts

Our Contacts

Russian Life
73 Main Street, Suite 402
Montpelier VT 05602

802-223-4955